Comme indiqué précédemment, il est important que l'ensemble des pays participent à toutes les étapes du processus. | UN | وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية. |
La mission a également rappelé combien il importait que le Représentant spécial du Secrétaire général déclare valides toutes les étapes du processus électoral. | UN | كما أشار أعضاء البعثة إلى أهمية تصديق الممثل الخاص للأمين العام على كل مرحلة من مراحل العملية الانتخابية. |
Les pays qui fournissent des contingents seront tenus informés tout au long du processus. | UN | وستطلع البلدان المساهمة بقوات بالمعلومات المستجدة باستمرار على امتداد مراحل العملية. |
Un avocat visite chaque prison une fois par semaine pour donner des avis juridiques aux prisonniers aux différents stades du processus judiciaire. | UN | فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية. |
Toutes les zones du pays doivent être complètement ouvertes à tous les citoyens au cours de toutes les phases du processus électoral. | UN | ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Le droit à un recours doit donc inclure des garanties protégeant les droits des victimes à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir la participation des femmes aux diverses étapes du processus électoral. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتأمين مشاركة المرأة في مختلف مراحل العملية الانتخابية. |
À cette fin, un groupe de travail interne du Département a défini toutes les étapes du processus de planification et examine actuellement, pour chaque étape, les points forts et les points faibles de l'Organisation. | UN | وبهذا الهدف، قام فريق عامل داخل إدارة عمليات حفظ السلام بإنجاز تخطيط أوَّلي لعملية التخطيط الكاملة، وهو يدرس حاليا مواطن القوة أو الضعف في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Il semblerait que la Partie en question devrait être autorisée à présenter des informations à toutes les étapes du processus. | UN | ويبدو من اللازم السماح للدولة الطرف المعنية بتقديم معلومات في جميع مراحل العملية. |
La Mission d'observation de la CEI a analysé les lois électorales de l'Ouzbékistan, et a exercé une surveillance sur plusieurs étapes du processus électoral : | UN | وقام مراقبو رابطة الدول المستقلة بتحليل التشريعات الانتخابية لأوزبكستان ومراقبة مختلف مراحل العملية الانتخابية: |
En outre, son appui et sa participation contribueront de façon essentielle au succès de chacune des étapes du processus. | UN | كما سيكون لدعم بلغراد ومشاركتها دور حيوي في تحقيق النجاح في كل مرحلة من مراحل العملية. |
En outre, on pourra la consulter en permanence, tout au long du processus de préparation, sur des questions juridiques. | UN | كما ستوفر الفاو الخبرة القانونية، على سبيل الاحتياط، عبر كل مراحل العملية التحضيرية. |
Le PNUD et le FNUAP ont été priés de consulter le Conseil tout au long du processus. | UN | وطُلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان التشاور مع المجلس في جميع مراحل العملية. |
Le PNUD et le FNUAP ont été priés de consulter le Conseil tout au long du processus. | UN | وطُلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان التشاور مع المجلس في جميع مراحل العملية. |
Le contrôle préventif a lieu à divers stades du processus législatif et sert à rappeler les limites qui doivent être observées. | UN | ويجري هذا الرصد الوقائي في مختلف مراحل العملية التشريعية، ويكون بمثابة تذكير بالحدود التي يتعين مراعاتها. |
Les participants ont souligné la nécessité d'assurer une sécurité efficace à tous les stades du processus électoral. | UN | وشدد المشاركون على الحاجة إلى توفير أمن فعلي في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Les donateurs offrent également les services d'experts internationaux des procédures et du droit constitutionnels à divers stades du processus. | UN | وقد أتاح المانحون خبراء دوليين في مجال العمليات الدستورية والقانون لمختلف مراحل العملية. |
Elle n'a pas encore commencé à établir la liste électorale ni le calendrier des différentes phases du processus électoral. | UN | ولم تبدأ اللجنة بعد في إعداد قائمة انتخابية وجدول زمني لمختلف مراحل العملية الانتخابية. |
Le Code électoral a été modifié afin d'assurer la transparence de toutes les phases du processus électoral. | UN | وقد عدل قانون الانتخابات لكفالة الشفافية في كل مراحل العملية الانتخابية. |
Le recours est évident mais on ne peut l'obtenir qu'en simplifiant le système et en augmentant convenablement les ressources financières et humaines à toutes les étapes de la procédure. | UN | وعلى الرغم من وضوح الانتصاف، إلا أنه لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تبسيط النظام وإجراء زيادة ملائمة في تمويل جميع مراحل العملية وتزويدها بالموظفين. |
Le Président a assuré les délégations que tout au long de la procédure, il garderait le Bureau et les membres du Conseil d'administration informés. | UN | وأكد الرئيس للوفود أنه سيكفل تقديم المعلومات إلى مكتب وأعضاء المجلس التنفيذي طيلة مراحل العملية. |
Tout au long de ce processus, le Haut Commissariat travaillera en concertation étroite avec ses partenaires au sein de l’Organisation. | UN | وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية. |
Les parties prenantes ont été consultées à chaque étape du processus. | UN | واستُشير أصحاب المصلحة في كل مرحلة من مراحل العملية. |
Encourager l'organisation de forums urbains au niveau national favoriserait également une participation et une contribution efficaces de tous les partenaires du Programme pour l'habitat à toutes les étapes des activités préparatoires et à la Conférence elle-même. | UN | ومن شأن تعزيز المنتديات الحضرية الوطنية على الصعيد الوطني أن يسهم أيضا في تمكين مشاركة ومساهمة جميع الشركاء في جدول أعمال الموئل في مختلف مراحل العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه. |
L'Union européenne félicite également la Commission électorale nationale pour le travail fructueux et professionnel qu'elle a réalisé pendant toute la durée du processus électoral. | UN | ويهنئ الاتحاد الأوروبي أيضا لجنة الانتخابات الوطنية على ما قامت به من عمل ناجح واحترافي في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Le Gouvernement a déjà même indiqué officiellement les différentes phases de ce processus de paix. | UN | وقد سبق للحكومة أن أعلنت رسميا عن مختلف مراحل العملية السلمية. |
Un appui devrait être fourni à chaque étape du processus de transition et tous les principaux partenaires locaux devraient y contribuer. | UN | وينبغي تقديم الدعم في كل مرحلة من مراحل العملية الانتقالية، وأن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |