ويكيبيديا

    "مراقبين دوليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • observateurs internationaux
        
    • observateur international
        
    Madagascar admet sans restriction la participation des observateurs internationaux pour surveiller le déroulement du processus électoral. UN وتقبل مدغشقر دون قيد أو شرط مشاركة مراقبين دوليين لرصد سير العملية الانتخابية.
    Elle engage la communauté internationale à user de son influence pour que des observateurs internationaux puissent assister au procès qui doit avoir lieu prochainement. UN وقالت إنها تناشد المجتمع الدولي أن يستخدم نفوذه من أجل تمكين مراقبين دوليين من حضور المحاكمة المقرر عقدها قريبا.
    Une commission électorale nationale indépendante et des observateurs internationaux sont prévus pour rassurer les uns et les autres sur le bon déroulement de toutes les opérations électorales. UN ومن المقرر إنشاء لجنة انتخابية وطنية مستقلة ووجود مراقبين دوليين حتى تطمئن كل اﻷطراف على سلامة كل العمليات الانتخابية.
    Les observateurs internationaux doivent être également déployés le long de la Goumista, du Psou et de l'Inguri. UN كما يتعين وزع مراقبين دوليين آخرين على طول أنهار غوميستا وبسو وأنغوري.
    La présence d'observateurs internationaux pendant la phase d'inscription des électeurs et pendant le référendum lui-même contribuera à en faire accepter le résultat par tous. UN وسيساهم حضور مراقبين دوليين أثناء مرحلة التسجيل وكذلك أثناء إجراء الاستفتاء في جعل نتيجته مقبولة قبولا عاما.
    Toutes les élections devraient être transparentes et s'effectuer sous la surveillance d'observateurs internationaux. UN وينبغي أن تكون أي انتخابات شفافة وتخضع لرصد مراقبين دوليين.
    La Libye, qui ne demande qu'à appliquer un cessez-le feu, est tout à fait prête à ce que les observateurs internationaux soient déployés pour le superviser. UN وحرصا من الجماهيرية على التقدير بوقف إطلاق النار، فإنها على استعداد كامل لنشر مراقبين دوليين للإشراف على ذلك.
    :: Le Conseil a demandé la levée du blocus imposé à la bande de Gaza et le déploiement d'observateurs internationaux aux points de passage, accompagnés de dispositifs de l'Autorité nationale palestinienne UN :: طالب برفع الحصار عن غزة وإيجاد مراقبين دوليين على المعابر بتواجد أجهزة السلطة الوطنية
    Le Gouvernement, dans le souci de renforcer encore la crédibilité des élections, a invité des observateurs internationaux à suivre celles-ci. UN وبغية زيادة تشجيع مصداقية الانتخابات، دعت الحكومة مراقبين دوليين لمراقبة الانتخابات.
    Les élections se sont déroulées dans la transparence et la présence d'observateurs internationaux a été autorisée. UN وسارت العملية الانتخابية على نحو يتسم بالشفافية وكانت مفتوحة أمام مراقبين دوليين.
    Les médias privés, très dynamiques, étaient impliqués dans le processus et le Gouvernement avait invité des observateurs internationaux à suivre les élections. UN كما أُشركت في العملية وسائط إعلام خاصة تنبض بالحيوية، ووجهت الحكومة دعوة إلى مراقبين دوليين لمراقبة الانتخابات.
    Ainsi, une fois de plus, des élections frauduleuses ont eu lieu, contrôlées par 700 000 soldats indiens et sans la présence d'observateurs internationaux. UN وقد أجريت مرة أخرى انتخابات زائفة تحكم فيها 000 700 جندي هندي دون حضور مراقبين دوليين.
    La présence d'observateurs internationaux, et de représentants de médias, garantie par l'ONU, était essentielle. UN وأكد أن من الأساسي أن تضمن الأمم المتحدة وجود مراقبين دوليين وممثلين لوسائط الإعلام الدولية.
    À cet égard, le Gouvernement devrait envisager la possibilité d'inviter des observateurs internationaux pour les élections générales qui se dérouleront en l'an 2000. UN وفي هذه الصدد، يجب على الحكومة أن تنظر في إمكانية دعوة مراقبين دوليين لحضور الانتخابات العامة التي ستجري في عام 2000.
    L'envoi d'observateurs internationaux pourrait contribuer à mettre fin à la violence et ramener la quiétude pour toutes les populations. UN وإيفاد مراقبين دوليين يمكن أن يسهم في إنهاء العنف وعودة السلام إلى كل الشعوب هناك.
    Le Conseil de sécurité devrait envoyer des observateurs internationaux pour protéger le peuple palestinien. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يوفد مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني.
    En outre, il est important d'envoyer des observateurs internationaux dans la bande de Gaza pour surveiller la situation après le retrait et s'assurer que les deux parties respecteront leurs engagements. UN ثالثا، ضرورة إيفاد مراقبين دوليين إلى قطاع غزة لمراقبة الأوضاع بعد الانسحاب، والتأكد من وفاء الطرفين بالتزاماتهما.
    Il approuve le déploiement au Darfour d'observateurs internationaux sous la direction de l'Union africaine et engage la communauté internationale à continuer d'appuyer ces efforts. UN وأقر المجلس نشر مراقبين دوليين في دارفور تحت قيادة الاتحاد الأفريقي، وحث المجتمع الدولي على دعم تلك الجهود.
    Il sera donc nécessaire d'ouvrir la route entre la Cisjordanie et Gaza et d'y placer des observateurs internationaux charger de veiller à ce que les deux parties respectent leurs engagements. UN وعليه، سيتعين فتح الطريق بين الضفة الغربية وغزة، ووضع مراقبين دوليين لضمان وفاء الطرفين بالتزاماتهما.
    Les procès des membres de la junte illégale et de ses collaborateurs se déroulaient dans le respect de la légalité en présence d'observateurs internationaux. UN وتجري محاكمات ﻷفراد المجلس الثوري غير الشرعي والمتعاونين معهم وفق القانون في حضور مراقبين دوليين.
    Au cours des 20 derniers jours, l'agresseur n'a permis à aucun observateur international d'avoir accès à la zone, d'y exercer la moindre surveillance ou le moindre contrôle. UN وطوال حوالي العشرين يوما الماضية، لم يسمح المعتدي ﻷي مراقبين دوليين بالدخول الى المنطقة ورصدها ومراقبتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد