Madagascar admet sans restriction la participation des observateurs internationaux pour surveiller le déroulement du processus électoral. | UN | وتقبل مدغشقر دون قيد أو شرط مشاركة مراقبين دوليين لرصد سير العملية الانتخابية. |
Elle engage la communauté internationale à user de son influence pour que des observateurs internationaux puissent assister au procès qui doit avoir lieu prochainement. | UN | وقالت إنها تناشد المجتمع الدولي أن يستخدم نفوذه من أجل تمكين مراقبين دوليين من حضور المحاكمة المقرر عقدها قريبا. |
Une commission électorale nationale indépendante et des observateurs internationaux sont prévus pour rassurer les uns et les autres sur le bon déroulement de toutes les opérations électorales. | UN | ومن المقرر إنشاء لجنة انتخابية وطنية مستقلة ووجود مراقبين دوليين حتى تطمئن كل اﻷطراف على سلامة كل العمليات الانتخابية. |
Les observateurs internationaux doivent être également déployés le long de la Goumista, du Psou et de l'Inguri. | UN | كما يتعين وزع مراقبين دوليين آخرين على طول أنهار غوميستا وبسو وأنغوري. |
La présence d'observateurs internationaux pendant la phase d'inscription des électeurs et pendant le référendum lui-même contribuera à en faire accepter le résultat par tous. | UN | وسيساهم حضور مراقبين دوليين أثناء مرحلة التسجيل وكذلك أثناء إجراء الاستفتاء في جعل نتيجته مقبولة قبولا عاما. |
Toutes les élections devraient être transparentes et s'effectuer sous la surveillance d'observateurs internationaux. | UN | وينبغي أن تكون أي انتخابات شفافة وتخضع لرصد مراقبين دوليين. |
La Libye, qui ne demande qu'à appliquer un cessez-le feu, est tout à fait prête à ce que les observateurs internationaux soient déployés pour le superviser. | UN | وحرصا من الجماهيرية على التقدير بوقف إطلاق النار، فإنها على استعداد كامل لنشر مراقبين دوليين للإشراف على ذلك. |
:: Le Conseil a demandé la levée du blocus imposé à la bande de Gaza et le déploiement d'observateurs internationaux aux points de passage, accompagnés de dispositifs de l'Autorité nationale palestinienne | UN | :: طالب برفع الحصار عن غزة وإيجاد مراقبين دوليين على المعابر بتواجد أجهزة السلطة الوطنية |
Le Gouvernement, dans le souci de renforcer encore la crédibilité des élections, a invité des observateurs internationaux à suivre celles-ci. | UN | وبغية زيادة تشجيع مصداقية الانتخابات، دعت الحكومة مراقبين دوليين لمراقبة الانتخابات. |
Les élections se sont déroulées dans la transparence et la présence d'observateurs internationaux a été autorisée. | UN | وسارت العملية الانتخابية على نحو يتسم بالشفافية وكانت مفتوحة أمام مراقبين دوليين. |
Les médias privés, très dynamiques, étaient impliqués dans le processus et le Gouvernement avait invité des observateurs internationaux à suivre les élections. | UN | كما أُشركت في العملية وسائط إعلام خاصة تنبض بالحيوية، ووجهت الحكومة دعوة إلى مراقبين دوليين لمراقبة الانتخابات. |
Ainsi, une fois de plus, des élections frauduleuses ont eu lieu, contrôlées par 700 000 soldats indiens et sans la présence d'observateurs internationaux. | UN | وقد أجريت مرة أخرى انتخابات زائفة تحكم فيها 000 700 جندي هندي دون حضور مراقبين دوليين. |
La présence d'observateurs internationaux, et de représentants de médias, garantie par l'ONU, était essentielle. | UN | وأكد أن من الأساسي أن تضمن الأمم المتحدة وجود مراقبين دوليين وممثلين لوسائط الإعلام الدولية. |
À cet égard, le Gouvernement devrait envisager la possibilité d'inviter des observateurs internationaux pour les élections générales qui se dérouleront en l'an 2000. | UN | وفي هذه الصدد، يجب على الحكومة أن تنظر في إمكانية دعوة مراقبين دوليين لحضور الانتخابات العامة التي ستجري في عام 2000. |
L'envoi d'observateurs internationaux pourrait contribuer à mettre fin à la violence et ramener la quiétude pour toutes les populations. | UN | وإيفاد مراقبين دوليين يمكن أن يسهم في إنهاء العنف وعودة السلام إلى كل الشعوب هناك. |
Le Conseil de sécurité devrait envoyer des observateurs internationaux pour protéger le peuple palestinien. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يوفد مراقبين دوليين لحماية الشعب الفلسطيني. |
En outre, il est important d'envoyer des observateurs internationaux dans la bande de Gaza pour surveiller la situation après le retrait et s'assurer que les deux parties respecteront leurs engagements. | UN | ثالثا، ضرورة إيفاد مراقبين دوليين إلى قطاع غزة لمراقبة الأوضاع بعد الانسحاب، والتأكد من وفاء الطرفين بالتزاماتهما. |
Il approuve le déploiement au Darfour d'observateurs internationaux sous la direction de l'Union africaine et engage la communauté internationale à continuer d'appuyer ces efforts. | UN | وأقر المجلس نشر مراقبين دوليين في دارفور تحت قيادة الاتحاد الأفريقي، وحث المجتمع الدولي على دعم تلك الجهود. |
Il sera donc nécessaire d'ouvrir la route entre la Cisjordanie et Gaza et d'y placer des observateurs internationaux charger de veiller à ce que les deux parties respectent leurs engagements. | UN | وعليه، سيتعين فتح الطريق بين الضفة الغربية وغزة، ووضع مراقبين دوليين لضمان وفاء الطرفين بالتزاماتهما. |
Les procès des membres de la junte illégale et de ses collaborateurs se déroulaient dans le respect de la légalité en présence d'observateurs internationaux. | UN | وتجري محاكمات ﻷفراد المجلس الثوري غير الشرعي والمتعاونين معهم وفق القانون في حضور مراقبين دوليين. |
Au cours des 20 derniers jours, l'agresseur n'a permis à aucun observateur international d'avoir accès à la zone, d'y exercer la moindre surveillance ou le moindre contrôle. | UN | وطوال حوالي العشرين يوما الماضية، لم يسمح المعتدي ﻷي مراقبين دوليين بالدخول الى المنطقة ورصدها ومراقبتها. |