Enfants associés à des groupes armés qui ont transité par les centres de transit des organisations non gouvernementales, ou enfants séparés de leur famille | UN | أطفال مرتبطون بجماعات مسلحة يعرف أنهم مروا عبر مراكز عبور تابعة لمنظمات غير حكومية، أو أطفال انتزعوا من أسرهم |
À ce jour, tous ces enfants ont été réunis avec leur famille, et l'on n'a pas connaissance d'enfants qui soient encore associés à des groupes armés au Burundi. | UN | وتم حتى الآن لم شمل جميع الأطفال مع أسرهم، وليس هناك أي أطفال يعرف أنهم مرتبطون بالجماعات المسلحة في بوروندي. |
Les Rwandais sont liés à leurs communes respectives par un système obligatoire d'enregistrement et de cartes d'identité. | UN | فالروانديون مرتبطون بمجتمعاتهم المحلية بنظام من التسجيل الاجباري وتذاكر الهوية. |
Les auteurs de cette initiative seraient liés à Victor Bout, qui dispose maintenant d'une base opérationnelle à Kigali. | UN | ويقال إن المتورطين مرتبطون بفيكتور بـرت الذي له قاعدة عمليات الآن في كيغالي. |
Ils ont tous un lien. On peut pas avoir confiance. | Open Subtitles | كلهم مرتبطون لايمكننا أن نثق بأي واحد منهم |
Nous avons décidé d'envisager, à l'Organisation des Nations Unies et dans les organisations régionales, l'imposition de sanctions supplémentaires à l'encontre de personnes et d'entités associées au régime. | UN | واتفقنا على النظر في إطار الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية في فرض جزاءات إضافية على أفراد وكيانات مرتبطون بالنظام. |
Trois cent vingt-deux de ces personnes seraient liées à des organisations politiques ou populaires. | UN | ويتردد أن ٣٢٢ منهم مرتبطون بمنظمات سياسية أو شعبية. |
Nous sommes reliés les uns aux autres, par conséquent nous devons agir ensemble. | UN | فنحن مرتبطون معا، ولذلك يجب أن نعمل معا. |
On a ainsi vu des enfants associés à la Première Division blindée assumer des tâches de sécurité à Sanaa. | UN | وشوهد أطفال مرتبطون بالفرقة وهم يقومون بمهام أمنية في صنعاء. |
Mais nous sommes déjà associés aux travaux de l'Union et participons à toutes les réunions et aux activités de la nouvelle famille européenne de 25 membres. | UN | ولكننا مرتبطون بالفعل بعمل الاتحاد ونشارك في جميع اجتماعاته وفي حياة الأسرة الأوروبية الجديدة المؤلفة من 25 عضوا. |
L’organisation compte également des membres associés en Amérique latine, en Amérique du Nord, en Europe orientale et occidentale et dans la Communauté d’États indépendants (CEI). | UN | وثمة أعضاء مرتبطون من أمريكا اللاتينية وأمريكا الشمالية وأوروبا الشرقية والغربية، ورابطة الدول المستقلة. |
Environ 17 000 enfants seraient associés aux forces armées et à des groupes armés dans le pays. | UN | ويُقدر بأن حوالي 000 17 طفل مرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة في السودان. |
Plus de 1 600 personnes ont été interviewées, y compris des victimes, des témoins, des dirigeants communautaires, des intellectuels, des agents des services de santé et des enfants associés aux groupes armés. | UN | وأُجريت مقابلات مع ما يربو على 600 1 شخص، من بينهم ضحايا وشهود عيان وقادة محليون ومثقفون وعاملون في مجال الصحة وأطفال مرتبطون بجماعات مسلحة. |
La retransmission en direct permet à des spectateurs à distance de se sentir liés à l'activité sexuelle. | UN | كما أنَّ الصيغة الحيّة لتلك العروض تتيح لمشاهديها عن بُعد الإحساس بأنهم مرتبطون بالنشاط الجنسي المشاهد. |
La menace de viol sert à terroriser et le viol à punir les hommes, les femmes et les enfants considérés liés à l'opposition. | UN | ويُستخدم التهديد بالاغتصاب كوسيلة لترويع ومعاقبة النساء والرجال والأطفال الذين يُعتبر أنهم مرتبطون بالمعارضة. |
La victime qui avait été violée par trois hommes censés être liés à l'ICU, aurait été atteinte de maladie mentale. | UN | وأوردت تقارير أن الضحية، التي اغتصبها ثلاثة رجال زعم أنهم مرتبطون باتحاد المحاكم الإسلامية، كانت مريضة عقليا. |
Il existe un lien direct entre le personnel des services organiques d'une mission et le mandat fixé par le Conseil de sécurité dans la résolution correspondante. | UN | فالأفراد العاملون في الأقسام الفنية مرتبطون مباشرة بالولاية التي حددها مجلس الأمن في قراراته. |
Objectif : Empêcher que des activités à caractère terroriste soient menées par des personnes ou entités appartenant à Al-Qaida ou aux Taliban, ou qui leur sont associées | UN | الهدف: منع الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها أفراد أو كيانات منتمون إلى تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو مرتبطون بهما |
Que la mort de tes parents et la disparition de ma mère sont liées. | Open Subtitles | أن أجعلك تدركين أن أبواك و أمي مرتبطون بشكل ما |
Isolés au-dessus, mais reliés en dessous. | Open Subtitles | معزولون في الأعلى لكننا مرتبطون في الأسفل. |
De même que nous sommes liés par la traite des esclaves et son abolition, nous devons désormais œuvrer de concert pour régler et vaincre ces problèmes. | UN | ومثلما نحن مرتبطون بواسطة تجارة الرقيق وإلغائها، يتعين علينا الآن أن نعمل معا لحل هذه المشاكل ودحرها. |
- Piper, on est officiellement fiancés. | Open Subtitles | -بايبر، إننا مرتبطون رسمياً |
Tu veux dire que ces vers sont tous connectés, comme s'il n'étaient qu'un tout ? | Open Subtitles | إذاً هذه الديدان تتصل بالدماغ و كأنهم مرتبطون بواحد |
Bien sûr je pourrais divulguer les informations aux Partenaires Principaux, vu qu'on est intimement liés | Open Subtitles | بالطبع قد أسرب المعلومات إلى الشركاء الكبار ،لأننا مرتبطون |