"مرتبطون" - Translation from Arabic to French

    • associés
        
    • liés à
        
    • lien
        
    • associées
        
    • liées
        
    • reliés
        
    • liés par
        
    • sont liés
        
    • fiancés
        
    • connectés
        
    • intimement liés
        
    Enfants associés à des groupes armés qui ont transité par les centres de transit des organisations non gouvernementales, ou enfants séparés de leur famille UN أطفال مرتبطون بجماعات مسلحة يعرف أنهم مروا عبر مراكز عبور تابعة لمنظمات غير حكومية، أو أطفال انتزعوا من أسرهم
    À ce jour, tous ces enfants ont été réunis avec leur famille, et l'on n'a pas connaissance d'enfants qui soient encore associés à des groupes armés au Burundi. UN وتم حتى الآن لم شمل جميع الأطفال مع أسرهم، وليس هناك أي أطفال يعرف أنهم مرتبطون بالجماعات المسلحة في بوروندي.
    Les Rwandais sont liés à leurs communes respectives par un système obligatoire d'enregistrement et de cartes d'identité. UN فالروانديون مرتبطون بمجتمعاتهم المحلية بنظام من التسجيل الاجباري وتذاكر الهوية.
    Les auteurs de cette initiative seraient liés à Victor Bout, qui dispose maintenant d'une base opérationnelle à Kigali. UN ويقال إن المتورطين مرتبطون بفيكتور بـرت الذي له قاعدة عمليات الآن في كيغالي.
    Ils ont tous un lien. On peut pas avoir confiance. Open Subtitles كلهم مرتبطون لايمكننا أن نثق بأي واحد منهم
    Nous avons décidé d'envisager, à l'Organisation des Nations Unies et dans les organisations régionales, l'imposition de sanctions supplémentaires à l'encontre de personnes et d'entités associées au régime. UN واتفقنا على النظر في إطار الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية في فرض جزاءات إضافية على أفراد وكيانات مرتبطون بالنظام.
    Trois cent vingt-deux de ces personnes seraient liées à des organisations politiques ou populaires. UN ويتردد أن ٣٢٢ منهم مرتبطون بمنظمات سياسية أو شعبية.
    Nous sommes reliés les uns aux autres, par conséquent nous devons agir ensemble. UN فنحن مرتبطون معا، ولذلك يجب أن نعمل معا.
    On a ainsi vu des enfants associés à la Première Division blindée assumer des tâches de sécurité à Sanaa. UN وشوهد أطفال مرتبطون بالفرقة وهم يقومون بمهام أمنية في صنعاء.
    Mais nous sommes déjà associés aux travaux de l'Union et participons à toutes les réunions et aux activités de la nouvelle famille européenne de 25 membres. UN ولكننا مرتبطون بالفعل بعمل الاتحاد ونشارك في جميع اجتماعاته وفي حياة الأسرة الأوروبية الجديدة المؤلفة من 25 عضوا.
    L’organisation compte également des membres associés en Amérique latine, en Amérique du Nord, en Europe orientale et occidentale et dans la Communauté d’États indépendants (CEI). UN وثمة أعضاء مرتبطون من أمريكا اللاتينية وأمريكا الشمالية وأوروبا الشرقية والغربية، ورابطة الدول المستقلة.
    Environ 17 000 enfants seraient associés aux forces armées et à des groupes armés dans le pays. UN ويُقدر بأن حوالي 000 17 طفل مرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة في السودان.
    Plus de 1 600 personnes ont été interviewées, y compris des victimes, des témoins, des dirigeants communautaires, des intellectuels, des agents des services de santé et des enfants associés aux groupes armés. UN وأُجريت مقابلات مع ما يربو على 600 1 شخص، من بينهم ضحايا وشهود عيان وقادة محليون ومثقفون وعاملون في مجال الصحة وأطفال مرتبطون بجماعات مسلحة.
    La retransmission en direct permet à des spectateurs à distance de se sentir liés à l'activité sexuelle. UN كما أنَّ الصيغة الحيّة لتلك العروض تتيح لمشاهديها عن بُعد الإحساس بأنهم مرتبطون بالنشاط الجنسي المشاهد.
    La menace de viol sert à terroriser et le viol à punir les hommes, les femmes et les enfants considérés liés à l'opposition. UN ويُستخدم التهديد بالاغتصاب كوسيلة لترويع ومعاقبة النساء والرجال والأطفال الذين يُعتبر أنهم مرتبطون بالمعارضة.
    La victime qui avait été violée par trois hommes censés être liés à l'ICU, aurait été atteinte de maladie mentale. UN وأوردت تقارير أن الضحية، التي اغتصبها ثلاثة رجال زعم أنهم مرتبطون باتحاد المحاكم الإسلامية، كانت مريضة عقليا.
    Il existe un lien direct entre le personnel des services organiques d'une mission et le mandat fixé par le Conseil de sécurité dans la résolution correspondante. UN فالأفراد العاملون في الأقسام الفنية مرتبطون مباشرة بالولاية التي حددها مجلس الأمن في قراراته.
    Objectif : Empêcher que des activités à caractère terroriste soient menées par des personnes ou entités appartenant à Al-Qaida ou aux Taliban, ou qui leur sont associées UN الهدف: منع الأنشطة الإرهابية التي يرتكبها أفراد أو كيانات منتمون إلى تنظيم القاعدة أو حركة طالبان أو مرتبطون بهما
    Que la mort de tes parents et la disparition de ma mère sont liées. Open Subtitles أن أجعلك تدركين أن أبواك و أمي مرتبطون بشكل ما
    Isolés au-dessus, mais reliés en dessous. Open Subtitles معزولون في الأعلى لكننا مرتبطون في الأسفل.
    De même que nous sommes liés par la traite des esclaves et son abolition, nous devons désormais œuvrer de concert pour régler et vaincre ces problèmes. UN ومثلما نحن مرتبطون بواسطة تجارة الرقيق وإلغائها، يتعين علينا الآن أن نعمل معا لحل هذه المشاكل ودحرها.
    - Piper, on est officiellement fiancés. Open Subtitles -بايبر، إننا مرتبطون رسمياً
    Tu veux dire que ces vers sont tous connectés, comme s'il n'étaient qu'un tout ? Open Subtitles إذاً هذه الديدان تتصل بالدماغ و كأنهم مرتبطون بواحد
    Bien sûr je pourrais divulguer les informations aux Partenaires Principaux, vu qu'on est intimement liés Open Subtitles بالطبع قد أسرب المعلومات إلى الشركاء الكبار ،لأننا مرتبطون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more