Le taux d’abattage des arbres ou de diminution du manteau forestier est relativement élevé. | UN | موارد اﻷحراش: نسبة قطع الغابات أو فقدان الغلاف الشجري مرتفعة نسبيا. |
Celui des autres céréales reste lui aussi relativement élevé. | UN | وظلت أسعار الحبوب الأخرى مرتفعة نسبيا أيضا. |
La fécondité des femmes comoriennes est relativement élevée. Elle est en moyenne de 5,3 enfants par femme. | UN | فخصوبة المرأة في جزر القمر مرتفعة نسبيا إذ تبلغ ما متوسطه 5.3 أطفال لكل امرأة. |
La proportion de femmes dans les partis politiques est relativement élevée, et elles sont relativement nombreuses sur les listes de candidats. | UN | ونسبة النساء بين أعضاء الأحزاب السياسية مرتفعة نسبيا وعددهن في جداول المرشحين كبير أيضا. |
À part les limites techniques inhérentes, les frais d'exploitation sont relativement élevés. | UN | وفضلا عن القيود التقنية المتأصلة، فإن تكاليف التشغيل مرتفعة نسبيا. |
Un représentant a été d'avis que la politique actuelle consistant à maintenir une réserve opérationnelle relativement importante devrait être revue afin de libérer des ressources pouvant être affectées aux programmes. | UN | وقال ممثل أيضا إنه ينبغي مراجعة سياسة الاحتفاظ باحتياطيات تشغيل مرتفعة نسبيا بغية تحرير موارد للنفقات البرنامجية. |
Cette même délégation a trouvé que le budget de 65 millions de dollars envisagé était relativement élevé pour un programme de cette durée. | UN | وارتأى الوفد نفسه أن ميزانية البرنامج البالغة ٦٥ مليون دولار مرتفعة نسبيا بالنسبة لبرنامج مدته ثلاث سنوات. |
Le pourcentage total de blessures chez les jeunes Israéliens est relativement élevé, si on le compare à celui d'autres pays. | UN | وتبين المقارنات الدولية أن نسبة الإصابات العامة لدى الشباب الإسرائيلي مرتفعة نسبيا. |
Ces politiques peuvent être particulièrement utiles lorsque le prix de l'énergie est relativement élevé et décourage le passage aux services énergétiques modernes. | UN | ويمكن أن تتسم هذه السياسات بأهمية خاصة عندما تكون أسعار الطاقة مرتفعة نسبيا وتثني عن التحول إلى خدمات الطاقة الحديثة. |
Le coût de la production d'électricité est relativement élevé car les transports coûtent cher, les générateurs ont des capacités réduites et les agglomérations sont petites et dispersées. | UN | وتكاليف توليد الكهرباء مرتفعة نسبيا بسسب تكاليف نقلها، وصغر نطاق شبكات التوليد، وصغر وتناثر المراكز السكانية. |
Le pourcentage d'étudiantes et de diplômées de l'enseignement supérieur en Turquie est depuis longtemps relativement élevé. Cette participation s'est accrue ces dernières années. | UN | وقد ظلت نسبة الطالبات والخريجات في التعليم العالي بتركيا مرتفعة نسبيا لوقت طويل، وازدادت في اﻷعوام اﻷخيرة. |
La Slovénie était un pays en transition qui avait préservé un niveau relativement élevé de protection sociale dans un environnement de stabilité économique et de croissance. | UN | فقالت إن سلوفينيا بلد يمر بمرحلة انتقال مع الاحتفاظ بدرجة مرتفعة نسبيا من الحماية الاجتماعية في بيئة من الاستقرار والنمو الاقتصاديين. |
Au cours de la période considérée, la représentation des femmes danoises au Parlement européen a été relativement élevée, avec un maximum de 44 % en 1994. | UN | أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كانت نسبة تمثيل المرأة الدانمركية في البرلمان الأوروبي مرتفعة نسبيا. وقد بلغت هذه النسبة أعلى مستوى لها في عام 1994 بواقع 44 في المائة. |
48. Si l'on considère uniquement les régions en développement, il ressort des estimations que la fécondité demeure relativement élevée dans de nombreux pays. | UN | ٤٨ - وعند النظر إلى المناطق اﻷقل نموا وحدها، فإن التقديرات توضح أن الخصوبة لا تزال مرتفعة نسبيا في بلدان عديدة. |
Le système de l'intéressement semble donc être l'un des facteurs expliquant pourquoi l'épargne des ménages est relativement élevée et augmente dans les NPI d'Asie de l'Est. | UN | ولهذا يبدو أن نظام العلاوات هو أحد اﻷسباب التي جعلت مدخرات اﻷسر المعيشية مرتفعة نسبيا ومتزايدة في الاقتصادات الحديثة التصنيع في شرق آسيا. |
À part les limites techniques inhérentes, les frais d’exploitation sont relativement élevés. | UN | وفضلا عن القيود التقنية المتأصلة، فإن تكاليف التشغيل مرتفعة نسبيا. |
Les indicateurs de santé sont relativement élevés par rapport au revenu par habitant. | UN | وتعتبر مؤشرات الرعاية الصحية مرتفعة نسبيا بالمقارنة مع نصيب الفرد من الدخل. |
Un représentant a été d'avis que la politique actuelle consistant à maintenir une réserve opérationnelle relativement importante devrait être revue afin de libérer des ressources pouvant être affectées aux programmes. | UN | وقال ممثل أيضا إنه ينبغي مراجعة سياسة الاحتفاظ باحتياطيات تشغيل مرتفعة نسبيا بغية تحرير موارد للنفقات البرنامجية. |
Le Comité estime qu'il faudrait revoir le mode de calcul de ces imputations, qui paraissent relativement élevées. | UN | واللجنة الاستشارية تعتقد أنه ينبغي استعراض منهجية حساب هذه التكاليف، إذ أنها تبدو مرتفعة نسبيا. |
Si le bureau du HCR recrutait directement son personnel, a-t-on expliqué au Comité, il devrait se soumettre aux formalités compliquées exigées pour la création de postes et verser des salaires et des prestations plus élevés. | UN | وأبلغ المجلس بأن الترتيب قد اعتمد ﻷن تعيين موظفين في إطار مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين سوف يستلزم القيام بإجراءات معقدة لانشاء الوظائف، وصرف مرتبات واستحقاقات مرتفعة نسبيا. |
Au niveau secondaire, ces taux diminuent mais restent encore relativement élevés par rapport à ceux d’autres pays en développement. | UN | ورغم أنها سجلت نسبا أقل للالتحاق في المستوى الثانوي، فإن هذه النسب مرتفعة نسبيا بين البلدان النامية. |