ويكيبيديا

    "مرحلة الانتقال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la transition
        
    • la phase de transition
        
    • la période de transition
        
    • passage
        
    • de la phase
        
    • en transition
        
    • processus de transition
        
    • sa transition
        
    • une transition
        
    • transitoire
        
    • cette transition
        
    • transition entre
        
    • transition d
        
    • transition puisse
        
    L'ONU ne peut assumer un rôle indifférent et passif à l'égard des difficultés de la transition en cours. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة ببساطة أن تقف متفرجة دون مبالاة إزاء المصاعب التي تواجه البلدان في مرحلة الانتقال.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    En Haïti aussi le Haut-Commissariat a contribué à l'intégration de la dimension droits de l'homme dans la phase de transition, qui a marqué le passage de l'intervention d'urgence à l'action pour le développement. UN وفي هايتي أدت المفوضية أيضاً دوراً رئيسياً في إدماج حقوق الإنسان في مرحلة الانتقال من حالة الطوارئ إلى التنمية.
    L'État partie devrait donner la suite voulue aux constatations de la commission d'enquête créée pour faire la lumière sur les événements qui se sont produits pendant la période de transition politique. UN وينبغي أن تنفّذ الدولة الطرف استنتاجات اللجنة المنشأة للتحقيق في الأحداث التي تخلّلت مرحلة الانتقال السياسي.
    Deux questions, à savoir le passage de la situation d'urgence au stade du développement et la permanence du processus de la Conférence internationale, ont bénéficié d'une attention constante. UN وحظيت بعناية متواصلة مسألتا مرحلة الانتقال الى التنمية واستدامة عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Nous aspirons sans réserve à devenir un Etat démocratique doté d'une économie de marché, malgré toutes les difficultés de la transition. UN وطموحنا الى أن نصبح دولة ديمقراطية تأخذ باقتصاد السوق طموح ثابت على الرغم من صعوبات مرحلة الانتقال.
    Au cours de la transition vers le développement, la quantité d'énergie qu'il fallait pour alimenter la croissance économique s'était considérablement accrue. UN فخلال مرحلة الانتقال إلى التنمية، يزيد الطلب على الطاقة زيادة ضخمة لتدعيم النمو الاقتصادي.
    Il est essentiel qu'ils se dotent des compétences nécessaires pour encourager l'entreprise et pour assurer la transition. UN ويتسم تطوير مهارات مباشرة اﻷعمال الحرة باﻷهمية بالنسبة للاقتصادات كي يتسنى لها أن تتجاوز مرحلة الانتقال.
    la transition économique des Maldives est complémentaire d'une ambitieuse politique de transition entre autocratie et démocratie. UN يكمل الانتقال الاقتصادي في ملديف مرحلة الانتقال السياسي الطموح من مرحلة حكم الفرد المطلق إلى مرحلة الديمقراطية.
    Déclaration de Tokyo Partenariat pour l'autosuffisance en Afghanistan - de la transition à la transformation UN إعلان طوكيو: الشراكة من أجل الاعتماد على الذات في أفغانستان من مرحلة الانتقال إلى التحول
    Certes, la question de l'abolition de la peine de mort a été soulevée avant la transition. UN ومن المسلّم به أن مسألة إلغاء عقوبة الإعدام قد سبقت إثارتها قبل مرحلة الانتقال.
    La délégation américaine souscrit également à l'avis du Comité consultatif selon lequel la phase de transition et de démarrage doit être l'occasion de rechercher des gains d'efficacité et de rationaliser les fonctions. UN ويتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية على ضرورة بذل جهود لتحقيق الكفاءة وتبسيط المهام في مرحلة الانتقال والبداية.
    L'adoption d'une nouvelle approche consistant à orienter les incitations sur la demande au moment où l'offre se renforce est une condition à remplir dans la phase de transition. UN وهناك حاجة أثناء مرحلة الانتقال إلى تغيير التأكيد من الحوافز لينصبّ بقدر أكبر على الطلب مع تحسين العرض.
    À ce stade de la période de transition, les structures de l'enseignement extrascolaire commencent à prendre forme. UN وخلال مرحلة الانتقال الحالية، يجري تشكيل أنواع من التعليم غير النظامي.
    Engager les donateurs à intervenir plus tôt dans le passage de la phase de l'aide humanitaire à celle du développement, de manière à prévoir des ressources pour la programmation des opérations de relèvement et de développement UN التواصل مع المانحين كي يستعدوا للمشاركة المبكرة في مرحلة الانتقال بتمويل برامج الانتعاش والتنمية. جهود مستمرة
    L'évolution récente des pays en transition vers l'économie de marché accroîtra également les investissements étrangers en direction et en provenance de ces pays. UN وستزيد أيضا التغيرات اﻷخيرة في السياسة العامة في البلدان التي تجتاز مرحلة الانتقال إلى الاقتصاد السوقي من تدفق الاستثمار اﻷجنبي إليها ومنها.
    Tenant compte du rôle central que toutes les parties en présence au Nicaragua, en particulier le peuple et le Gouvernement, jouent dans la quête de solutions durables permettant de consolider le succès du processus de transition, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور الرئيسي الذي تقوم به جميع اﻷطراف في نيكاراغوا، وبخاصة حكومة نيكاراغوا وشعبها، سعيا إلى التوصل إلى حلول دائمة توطد إنجازات مرحلة الانتقال التي تجتازها،
    Le Kazakhstan n'a pas entièrement achevé sa transition vers des institutions démocratiques. UN وإن كازاخستان لم تستكمل مرحلة الانتقال إلى المؤسسات الديمقراطية.
    À partir de 1990, le Nicaragua a réussi à surmonter les difficultés d'une transition complexe et s'est montré fermement engagé sur la voie de la paix, de la démocratie, de la liberté, de la justice et du progrès intégral de son peuple. UN منذ عام ١٩٩٠، ونيكاراغوا تواجه تحديات مرحلة الانتقال المعقدة وتظهر التزاما راسخا بالسير على درب تحقيق السلم والديمقراطية، والحرية، والعدالة، والتقدم الشامل لشعبها.
    Rendant hommage au dévouement et au professionnalisme de l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO) et à la conduite éclairée du Représentant spécial du Secrétaire général, qui ont su aider le peuple du Timor oriental pendant la transition vers l'indépendance, UN وإذ يثني على ما أبدته إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية من تفان وروح مهنية وعلى الممثل الخاص للأمين العام لقيادته عملية مساعدة شعب تيمور الشرقية خلال مرحلة الانتقال إلى الاستقلال،
    On a des raisons de croire que cette transition s'effectue avec succès. UN وتوجد ثمة علامات تدل على أن مرحلة الانتقال يجري اجتيازها بنجاح.
    L'une des priorités de la Roumanie est donc d'accompagner les pays en transition d'Afrique du Nord et du Moyen-Orient dans leur quête démocratique. UN ولذلك، فإن من أولويات رومانيا مساعدة البلدان في مرحلة الانتقال في شمال أفريقيا والشرق الأوسط في سعيها نحو الديمقراطية.
    23. Tout d'abord, le plan global de décentralisation n'en est qu'à ses débuts; il est donc toujours nécessaire que les opérations bénéficient d'un ferme contrôle de la gestion, assuré à partir du siège, afin que la transition puisse être menée à bien. UN ٢٣ - أولا، ما زالت الخطة العامة لﻷخذ باللامركزية في مرحلة مبكرة وما زالت هناك حاجة داخل العمليات إلى إشراف وتوجيه إداريين قويين من المقر ﻹدارة مرحلة الانتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد