Définir les pratiques optimales en matière d'adaptation dont les PMA pourraient tirer profit durant la phase de mise en œuvre | UN | :: تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بأنشطة التكيف التي يمكن أن تدعم أقل البلدان نمواً أثناء مرحلة التنفيذ |
De nombreux pays sont passés à la phase de mise en œuvre du programme au cours des deux dernières années. | UN | وحدث تحول كبير خلال السنتين الماضيتين مما أدى إلى انتقال كثير من البلدان إلى مرحلة التنفيذ. |
Les trois autres qui ont approuvé leurs PAN en sont à la phase d'exécution ou de révision. | UN | أما البلدان الثلاثة الأخرى التي اعتمدت برامج عملها الوطنية، فقد بلغت مرحلة التنفيذ أو المراجعة. |
La délégation du Royaume-Uni est enchantée que l'accord de coopération avec le PNUD approche désormais de la phase d'application. | UN | وأعرب عن سرور وفد بلده لأن اتفاق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي يتجه الآن صوب مرحلة التنفيذ. |
Le Comité ne tient pas compte du fait que ces conséquences auraient pu être examinées au stade de la mise en œuvre concrète de la décision. | UN | وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار. |
Des projets sont également en cours d'exécution dans le cadre de deux programmes régionaux intéressant le Pacifique et les Caraïbes. | UN | كذلك دخلت مشاريع مرحلة التنفيذ من خلال برنامجين إقليميين يشملان بلدان المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le stade de l'exécution est crucial pour le succès du règlement, et ne doit pas être abandonné aux seules parties. | UN | إن مرحلة التنفيذ مرحلة حاسمة لنجاح التسوية. ولا ينبغي تركها للأطراف وحدها. |
Dans l’intervalle, on élabore des stratégies touchant au lancement de la phase de mise en oeuvre. | UN | وريثما يتم ذلك، يجري العمل على وضع استراتيجيات للبدء في مرحلة التنفيذ. |
Le Directeur général a indiqué lors d'un colloque organisé à Nagasaki que l'Agence sera en mesure de contribuer au désarmement nucléaire durant la phase de mise en œuvre. | UN | وأوضح في ندوة في ناغازاكي أنه سيكون بوسع الوكالة الإسهام في نزع السلاح النووي في مرحلة التنفيذ. |
Cela permettra de simplifier les procédures et favorisera l'appropriation et la maîtrise des plans-cadres par les autorités nationales ainsi que la cohésion à l'échelle du système des Nations Unies pendant la phase de mise en œuvre. | UN | وسيساعد ذلك على تبسيط النهج، ويشجع استمرار الملكية والقيادة الوطنيتين، واتساق منظومة الأمم المتحدة أثناء مرحلة التنفيذ. |
la phase de mise en œuvre s'étendra sur les prochaines années. | UN | وستبدأ مرحلة التنفيذ التدريجي على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Il est indispensable que cette fonction d'appui soit assurée de façon continue durant toute la phase de mise en œuvre. | UN | واستمرارية هذه الوظيفة طوال مرحلة التنفيذ ضروري لنجاح التنفيذ. |
Or, des progrès ont été constatés et la phase de mise en œuvre a commencé. | UN | غير أنه بدلا من ذلك، أبلغ عن إحراز تقدم في هذا الصدد، والشروع في مرحلة التنفيذ. |
Nous devons faire preuve de la volonté politique nécessaire pour mettre en oeuvre la phase d'exécution. | UN | إننا مطالبون بتوفير الإرادة السياسية اللازمة للولوج في مرحلة التنفيذ. |
Le démarrage de la phase d'exécution soulevait le problème de la mobilisation des ressources financières en vue du financement des différents éléments de ces programmes. | UN | والشروع في مرحلة التنفيذ يطرح مسألة تعبئة الموارد المالية اللازمة لتأمين التمويل لعناصر هذه البرامج. |
L'énergie solaire et éolienne s'accompagne de risques plus élevés dans la phase d'exécution. | UN | وتنطوي الطاقة الكهربائية التي تولد باستخدام المصادر الريحية والشمسية على مستوى أعلى من المخاطر في مرحلة التنفيذ. |
Des évaluations exactes peuvent également préparer la coordination dans la phase d'application. | UN | كما يمكن للتقييمات الفعالة أن ترسي أسسا للتنسيق في مرحلة التنفيذ. |
Le Comité ne tient pas compte du fait que ces conséquences auraient pu être examinées au stade de la mise en œuvre concrète de la décision. | UN | وتتجاهل اللجنة أن معالجة تلك العواقب ربما كانت ستجري في مرحلة التنفيذ العملي للقرار. |
Deux de ces projets sont en cours d'exécution, les deux autres au stade final de l'élaboration. | UN | وقد دخل اثنان من هذه المشاريع فعلا مرحلة التنفيذ وأصبح الاثنان الآخران في المرحلة الأخيرة من الإعداد. |
Elle peut néanmoins être précieuse à l'étape de la conception, ainsi que comme outil de référence au stade de l'exécution. | UN | بيد أنه، يمكن أن يكون ذا قيمة في مرحلة التصميم وكمرجع في مرحلة التنفيذ. |
En 1999, le Secrétaire général a entamé une étude du Comité administratif et de ses organes subsidiaires, qui vient de s'achever et est entrée dans la phase de mise en oeuvre. | UN | وفي عام 1999، بدأ الأمين العام استعراضا للجنة الإدارية وأجهزتها الفرعية، انتهي منه مؤخرا ودخل مرحلة التنفيذ. |
Il précise à quel stade en est la mise en oeuvre. | UN | وقد بين المجلس مرحلة التنفيذ الراهنة في التقرير الحالي. |
Après avoir élaboré leur PAN, certains en sont au stade de l'application. | UN | فبعضها أنجز صياغة برامج العمل الوطنية وهي في مرحلة التنفيذ. |
Nous croyons que l'esprit qui a régné durant le processus de négociations qui a conduit au consensus sur ce projet de résolution sera également présent pendant sa phase de mise en œuvre. | UN | ونعتقد أن الروح التي رأيناها في عملية التفاوض من أجل توافق الآراء على القرار ستتجلى أيضا في مرحلة التنفيذ. |
En effet, c'est avec vous que débute la phase de la mise en œuvre des grandes décisions prises par nos chefs d'État et de gouvernement sur cette réforme. | UN | ورئاسته تشير إلى بداية مرحلة التنفيذ للقرارات الرئيسية التي اتخذها رؤساء دولنا أو حكوماتنا بشأن الإصلاح. |
Parmi celles qui l'intéressaient et qu'il a acceptées, toutes ont été appliquées ou sont en cours d'application. | UN | وتلك التوصيات ذات الصلة المقبولة من الصندوق جرى تنفيذها جميعاً أو دخلت مرحلة التنفيذ. |
Le Comité s'est félicité que le HCR lui ait donné l'assurance qu'avant que ne démarre la phase de mise en place, des indicateurs pour la phase 1 seraient définis afin de limiter les risques. | UN | ورحب المجلس بضمان المفوضية أنه كجزء من تخفيف المخاطر، ستنفذ مؤشرات مفصلة تماما للمرحلة 1 قبل بدء مرحلة التنفيذ. |