Le gel des comptes ou avoirs bancaires est régi par les dispositions du décret-loi 15.322 et des lois 17.016 et 17.343. | UN | وتخضع الحسابات المصرفية والأصول المالية لأحكام مرسوم القانون رقم 15322 وأحكام القانون رقم 17016 والقانون رقم 17343. |
Ce décret-loi s'applique aux parents adoptifs dans tout ce qui concerne la protection des enfants. | UN | وينطبق مرسوم القانون هذا على الوالدين بالتبني في جميع المسائل المتعلقة بحماية الأطفال. |
Mais le plus grave si cela est possible - est que depuis l'entrée en vigueur du décret-loi tous les partis légalement constitués se retrouvent dans l'illégalité. | UN | غير أن الجانب الأخطر هو كون جميع الأحزاب المشكلة تشكيلا قانونيا باتت أحزاباً غير مشروعة منذ بدء نفاذ مرسوم القانون. |
La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ratifiée par décret législatif no 165 du 16 octobre 2003; | UN | :: اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي صدّقت عليها بموجب مرسوم القانون رقم 165 المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 |
Le même décret-loi établit comme principe que l'expulsion peut être prononcée en tant que peine complémentaire, contre : | UN | وكقاعدة عامة، ينص مرسوم القانون نفسه على تطبيق عقوبة إضافية بالطرد على: |
Le même décret-loi prévoit expressément qu'aux fins du droit pénal, les actes de violence dirigés contre un État étranger, une organisation ou une institution internationale seront considérés comme des actes de terrorisme. | UN | وينص مرسوم القانون المشار إليه آنفا صراحة، على أن أعمال العنف ضد دولة أجنبية أو مؤسسة أجنبية أو منظمة دولية تعتبر في نظر القانون الجنائي أعمالا إرهابية. |
Toutefois, depuis 1998, les juges de la Cour suprême ont souvent annulé les décisions des tribunaux militaires qui constituaient une application aveugle du décret-loi sur l'amnistie. | UN | ومع ذلك، غالبا ما ينقض قضاة المحكمة العليا، منذ عام 1998، أحكام المحاكم العسكرية التي تطبق تطبيقا أعمى مرسوم القانون المتعلق بالعفو. |
Aucun des partis légalement constitués à ce jour n'a déposé ses statuts conformément au décret-loi et les 10 partis consultés ont confirmé qu'ils ne le feraient pas. | UN | ولم يسجل بموجب مرسوم القانون أي حزب من الأحزاب التي كانت قد تشكلت بحسب الأصول القانونية قبل نشر القانون الجديد، وأكدت الأحزاب العشرة التي قابلها المقرر الخاص أن أيا منها لن يفعل ذلك. |
- décret-loi 39/93 du 3 décembre, qui incorpore au droit interne portugais la directive 91/477/CEE du Conseil, du 18 juin, relative au contrôle de l'acquisition et de la détention d'armes. | UN | - مرسوم القانون 39/93، الصادر في 3 كانون الأول/ديسمبر، الذي أدرج في النظام القانوني البرتغالي توجيه المجلس 91/477/EEC الصادر في 18 حزيران/يونيه والمتعلق بضبط حيازة وامتلاك الأسلحة. |
En 1994, par décret-loi no 154 a été instauré le divorce par acte notarié. | UN | 710 - وفي سنة 1994، أقر الطلاق المدني الموثق، بموجب مرسوم القانون رقم 154. |
Surveillance des frontières Loi no 9.649 du 27 mai 2004 et décret-loi no 37 du 18 novembre 1966 | UN | القانون رقم 9-649 المؤرخ 27 أيار/مايو 2004 بموجب مرسوم القانون رقم 37 المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1966 |
4. Loi no 9.649 du 27 mai 2004 et décret-loi no 37 du 18 novembre 1966 | UN | 4- القانون رقم 9-649 المؤرخ 27 أيار/مايو 2004 بموجب مرسوم القانون رقم 37 المؤرخ 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1966. |
décret-loi no 15101 du 24 décembre 1980 | UN | مرسوم القانون رقم 15101 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 1980 |
Le régime général des matériels de guerre, armes et munitions est fixé par le décret-loi du 18 avril 1939. | UN | النظام العام للأعتدة الحربية والأسلحة والذخائر، ويحكمه مرسوم القانون المؤرخ 18 نيسان/أبريل 1939. |
Le décret-loi ci-dessus prévoit également d'interdire toute assistance technique relative à des biens à double usage lorsqu'il s'agit d'armes de destruction massive. | UN | ويحظر بموجب مرسوم القانون السابق الذكر أيضاً تقديم المساعدة التقنية المتعلقة بالمواد المزدوجة الاستخدام عندما تكون متعلقة بأسلحة الدمار الشامل. |
décret-loi N°1/6 du 4 Avril 1981 portant réforme du Code Pénal. | UN | مرسوم القانون 1/6 الصادر في 4 نيسان/أبريل 1981 المتعلق بإدخال تعديلات على قانون العقوبات. |
décret-loi N° 1/024 du 28 Avril 1993 portant réforme du Code des Personnes et de la Famille. | UN | مرسوم القانون رقم 1/024 الصادر في 28 نيسان/أبريل 1993 المتعلق بإدخال تعديلات على مدونة الأحوال الشخصية والأسرة. |
Au niveau national, la traite des personnes est un délit. Pour la prévenir et la combattre, on a introduit dans le Code pénal, à l'article 367-b, le délit de traite des personnes, par décret législatif no 210, volume 362, publié au Journal officiel du 8 janvier 2004. | UN | على الصعيد الوطني، يعتبر الاتجار بالأشخاص جريمة ولذلك ومن أجل منعه ومكافحته، أدرجت المادة 367 - باء في القانون الجنائي، وهي خاصة بالاتجار بالأشخاص، بموجب مرسوم القانون رقم 210، المجلد 362، ونشرت في الجريدة الرسمية يوم 8 كانون الثاني/يناير 2004. |
En outre, conformément au décretloi No 895, les juges militaires ne peuvent être destitués. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص مرسوم القانون رقم 895 على عدم جواز عزل القضاة العسكريين. |
Le Parlement est saisi du projet de réforme du décret 39-89 réglementant le contrôle des armes. | UN | وما زال مشروع تعديلات مرسوم القانون رقم 39-89 المتعلق بمراقبة الأسلحة بين يدي الهيئة التشريعية. |
La même ordonnance-loi donne pouvoir à l'Officier d'immigration de procéder au refoulement de toute personne suspecte qui se serait présentée aux frontières de la République démocratique du Congo. | UN | ويخول مرسوم القانون نفسه ضابط الهجرة سلطة طرد أي من الأشخاص المشتبه بهم الذين يقصدون حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Suite à un réexamen des textes par le Gouvernement, le chef de l'État a paraphé et diffusé le projet de constitution, signé et promulgué l'ordonnance portant Code électoral. | UN | 4 - وبعد أن أعادت الحكومة استعراض النصوص، وقَّع رئيس الدولة بالأحرف الأولى على مشروع الدستور ونشره، وقام كذلك بالتوقيع على مرسوم القانون الانتخابي وإصداره. |