ويكيبيديا

    "مركزة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ciblées
        
    • ciblée
        
    • ciblés
        
    • concentrée
        
    • ciblé
        
    • concentrés
        
    • concentré
        
    • concentrées
        
    • axés
        
    • précis
        
    • mettant l'accent
        
    • concentration
        
    • axé
        
    • intensifs
        
    • axées
        
    L'opinion selon laquelle l'acceptation de la clause facultative suscite des décisions plus étroitement ciblées est très intéressante. UN وقالت إن الرأي القائل إن الشرط الاختياري يفضي إلى إصدار قرارات مركزة بمزيد من الإحكام، رأي مهم.
    :: Fournir une assistance plus ciblée aux petites et moyennes entreprises, vecteur de croissance économique et de création d'emplois; UN :: توفير مساعدة مركزة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة بوصفها وسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل؛
    Les services offerts étaient mieux ciblés et le programme jouait un rôle beaucoup plus actif au sein du système des Nations Unies. UN كما أن الخدمات صارت مركزة فيما أصبح البرنامج اﻹنمائي أكثر نشاطا في مساهمته في الجهود اﻷوسع لﻷمم المتحدة.
    La propriété des terres est très concentrée dans le pays. UN إذ إن ملكية الأراضي في البلد مركزة بشدة.
    C'était la première occasion donnée à certains acteurs clefs de se réunir pour engager un débat ciblé. UN وكانت الحلقة الدراسية هي الفرصة الأولى بالنسبة لبعض الجهات الفاعلة الرئيسية للالتقاء وإجراء مناقشات مركزة.
    Nous notons avec satisfaction que ces changements et réaffectations de ressources sont concentrés dans les domaines jugés prioritaires par nous tous. UN وننوه مع الارتياح بأن هذه التغييرات وعمليات نقل الموارد مركزة في المجالات التي نتشاطر جميعا فيها نفس الأولويات.
    L'emploi des femmes est surtout concentré dans les services sociaux et dans des emplois peu qualifiés ou non qualifiés. UN ويبدو أن المرأة مركزة في الصناعات وفي الخدمات الاجتماعية التي تستخدم اليد العاملة شبه الماهرة وغير الماهرة.
    Mais tant que les activités de développement resteront spatialement concentrées dans les zones urbaines, elles continueront de favoriser les inégalités de répartition de la population. UN غير أن أنشطة التنمية ستظل تشجع التوزيع غير المتوازن للسكان بقدر ما تظل تلك اﻷنشطة مركزة حيزيا في المناطق الحضرية.
    Cependant, l'ampleur de la contamination radioactive et la complexité des activités de radioprotection exigent toujours des interventions très ciblées. UN بيد أن التلوث الإشعاعي الواسع النطاق وتعقيد عملية الحماية من الإشعاع يتطلبان الاستمرار في اتخاذ تدابير مركزة.
    Ne disposant d'aucune liste d'orateurs, les délégations semblent encouragées à limiter leurs interventions à des observations bien ciblées et réellement pertinentes. UN فالوفود، بدون قائمة للمتكلمين، يبدو أنها تتشجع على تحديد بياناتها بملاحظات مركزة جيدا وهامة فعلا.
    Il devrait mener des campagnes ciblées visant à sensibiliser la population à ce problème dans tout le pays. UN وينبغي لها أن تنظم حملات مركزة لتوعية السكان في جميع أنحاء البلد بهذه المشاكل.
    Nous devons donc agir de concert et mener une action ciblée et durable afin de garantir la sécurité alimentaire des plus vulnérables. UN وبناء على ذلك، يجب أن نعمل بتضافر وبطريقة مركزة ومستدامة لكفالة الأمن الغذائي لأكثر الفئات ضعفا.
    L'application des 13 mesures nécessite une action ciblée. UN ويتطلــب تنفيذ هذه الخطوات الـ 13 بذل جهود مركزة.
    Les services offerts étaient mieux ciblés et le programme jouait un rôle beaucoup plus actif au sein du système des Nations Unies. UN كما أن الخدمات صارت مركزة فيما أصبح البرنامج الإنمائي أكثر نشاطا في مساهمته في الجهود الأوسع للأمم المتحدة.
    Des questionnaires ciblés ont été envoyés et d'autres questionnaires seront envoyés à toutes les parties prenantes pendant les trois années à venir. UN وقد أرسلت استبيانات مركزة وسترسل استبيانات أخرى إلى جميع أصحاب المصلحة على مدى السنوات الثلاث المقبلة.
    La masseuse était concentrée sur mon postérieur, mais elle a pas dû oublier ma tête. Open Subtitles تلك المدلكة كانت مركزة غالبا في ردفيّ لكنني أعتقد بأنها ستتذكر وجهي
    Ces cylindres montrent des signes d'un système de fusion d'anti-matière concentrée. Open Subtitles تُظهر الاسطوانات علامات لمواد مركزة بشدة لنظام مضاد للإنصهار
    Son résultat, ciblé, mettra en évidence les questions prioritaires qui devront retenir l'attention durant l'année pendant laquelle seront définies les orientations de la quinzième session. UN وينبغي أن تُولِّد نتيجة مركزة تؤكد على القضايا ذات الأولوية التي تتطلب اهتماما خلال سنة سياسات دورتها الخامسة عشرة.
    Toutes ces mutations s’opèrent au cours d’une période historique concentrés sur une décennie environ, mais leurs rythmes ou leurs horizons temporels respectifs varient. UN وجميع هذه التحولات تحدث في فترة تاريخية مركزة تقدر بنحو العقد ولكن وتيراتها النسبية تختلف.
    Milieu de culture complexe ou de culture cellulaire spécialement formulé présenté sous forme de liquide concentré en bidons de 5 litres et plus. UN أوساط إنماء معقدة، أو أوساط استزراع خلايا، مستنبطة على هيئة سوائل مركزة معبأة في أوعية سعتها 5 لترات أو أكثر.
    Autrement dit, les pays sont nombreux à verser ce type de contribution, mais les dépenses sont néanmoins concentrées. UN وبعبارة أخرى، أن المشاركة قائمة على قاعدة عريضة ولكنها مركزة.
    60. Les efforts de réinstallation en Afrique sont restés axés sur les pays de la corne de l'Afrique. UN ٠٦ ـ وظلت جهود إعادة التوطين في أفريقيا مركزة على البلدان الواقعة في القرن اﻷفريقي.
    Nous espérons un débat précis et approfondi au cours de cette réunion. UN ونتوق إلى مناقشة مركزة وموضوعية خلال الاجتماع.
    Le Bureau du HCDH a fait des présentations sur les normes internationales, en mettant l'accent sur la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وقدمت المفوضية عروضاً عن المعايير الدولية، مركزة أساساً على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Le verre avait été percé à la suite de la concentration de coups dans cette partie. UN وحدث ثقب في الزجاج بتلك المنطقة نتيجة ضربات مركزة بآلة حادة.
    L'Union européenne est favorable à la poursuite des débats dans le cadre du Groupe de travail, sous réserve que le mandat continue d'être axé sur les droits de l'homme. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة المناقشات في إطار الفريق العامل شريطة أن تظل الولاية مركزة على قضايا حقوق الإنسان.
    Il existe une unité de soins intensifs néonatals parfaitement équipée. UN وتوجد وحدة رعاية مركزة كاملة التجهيز لحديثي الولادة.
    Malgré tout ce qui précède, les discussions et les négociations continuent d'être axées sur la réduction des arsenaux nucléaires plutôt que sur leur élimination. UN ورغم كل هذا، لا تزال المناقشات والمفاوضات مركزة على خفض الترسانات النووية بدلا من إزالتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد