ويكيبيديا

    "مروعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • horribles
        
    • horrible
        
    • terribles
        
    • terrible
        
    • effroyables
        
    • épouvantables
        
    • atroce
        
    • affreux
        
    • redoutables
        
    • terrifiante
        
    • effroyable
        
    • mauvaise
        
    • épouvantable
        
    • choquantes
        
    • alarmantes
        
    D'horribles choses se passent dans la ville en ce moment même. Open Subtitles ونحن نتكلم، هناك أشياء مروعة يحدث في هذه المدينة.
    Tu as dû avoir une enfance horrible pour me faire ça. Open Subtitles لابد أنكَ مررت بطفولة مروعة كي تفعل هذا بي
    La situation des enfants dans le monde n'en reste pas moins difficile et des violations terribles continuent d'avoir lieu. UN غير أن حالة الأطفال في العالم لا تزال تتسم مع ذلك بالصعوبة، ولا تزال تحدث انتهاكات مروعة لهم.
    Comme il lui demandait la raison de sa détresse, l’intéressé lui expliqua que sa fille avait un terrible problème de toxicomanie. UN وعند سؤاله عن سبب قنوطه هذا، قال إن لديه ابنة تعاني من مشكلة مروعة تتصل بإدمان المخدرات.
    Les nouvelles violations des droits de l'homme prennent d'effroyables proportions. UN وهناك انتهاكات جديدة لحقوق اﻹنسان ذات أبعاد مروعة.
    Une discrimination constante les maintient dans la pauvreté, l'analphabétisme, des conditions de vie épouvantables et des métiers subalternes. UN ويبقيهم التمييز المتفشي فقراء، وغير متعلمين، في ظروف عيش مروعة وفي وظائف وضيعة.
    Est-ce qu'on se rend compte à quel point elles sont horribles? Open Subtitles أعني، هل يعي الناس كم هي مروعة هذه الزهور؟
    Vous avez dû entendre les horribles rumeurs sur notre petite île. Open Subtitles أنا متأكد أنكم سمعتم إشاعات مروعة عن جزيرتنا الصغيرة
    Tu te souviens, à notre rencontre, quand on est allés dans ce quartier sinistre pour acheter ces horribles vêtements? Open Subtitles هل تتذكر اول مرة تقابلنا؟ عندما ذهبنا الى ذلك الحي من المدينة لشراء ملابس مروعة
    Un horrible crime contre l'humanité est perpétré à l'encontre du peuple angolais. UN فهناك جريمة مروعة ضد البشرية تقترف في حق شعب أنغولا.
    Ce qui la rend particulièrement horrible, c'est que ces décès et ces traumatismes sont évitables. UN وما يجعل أزمة حوادث الاصطدام على الطرق مروعة بشكل خاص هو أن هذه الوفيات والإصابات يمكن منع وقوعها منعا كاملا.
    Les armes de destruction massive sont une menace pour la sécurité de l'homme partout dans le monde étant donné que leur potentiel de destruction est horrible. UN إن أسلحة التدمير الشامل هي تهديد للأمن الإنساني على نطاق العالم إذ أن إمكانياتها للتدمير مروعة إلى حد كبير.
    La population civile de Gaza a enduré de terribles épreuves. UN إن السكان المدنيين في غزة يعانون بدرجة مروعة.
    Des exemples terribles de chaos, de répression et de tyrannie caractérisent également notre époque. UN فزمننا يتصف أيضا بنماذج مروعة من الفوضى والقهر والطغيان.
    Je pense en particulier au conflit qui ensanglante l'Angola et le plonge dans un drame humanitaire terrible. UN وإنني ﻷفكر على وجه الخصوص في الصراع الدامي الذي أغرق أنغولا في مأساة إنسانية مروعة.
    Elle est restée où elle était et a sauvé bien des gens d'un sort terrible. Open Subtitles بدًلا من ذلك، بقيت حيث هي وأنقذت أناساً كثيرين من مصائر مروعة
    Au fil des ans, les deux parties ont perdu des vies humaines et des ressources matérielles précieuses, mais les pertes et les souffrances endurées par les Palestiniens sont particulièrement effroyables. UN وعلى مر السنوات، تكبد الطرفان خسائر كبيرة في الموارد البشرية والمادية، بيد أن الخسائر الفلسطينية مروعة بصورة خاصة.
    Ces prisonniers sont détenus dans des conditions épouvantables, et on pense que certains sont soumis à des tortures. UN حيث يحتجز هؤلاء السجناء في ظروف مروعة ويُعتقد أن بعضهم يتعرض للتعذيب.
    Ceux qui ont précipité le monde dans une guerre atroce sont aujourd'hui les bons, qui disent au monde ce qu'il faut faire pour être plein d'humanité. UN إن الذين أغرقوا العالم في حرب مروعة هم أخيار اليوم، الذين يعلمون العالم كيف يكون إنسانيا.
    J'ai été sa première assistante pendant 21 ans, alors le voir étendu sur le sol comme ça, c'était tellement affreux. Open Subtitles لقد كنت اول مساعدة له لمدة 21 سنة رؤيته على ارضية مكتبه هكذا كانت مروعة
    Les exportateurs de produits de base se heurtent à des difficultés redoutables qui ont une incidence sur leur capacité de mobiliser les ressources nécessaires pour financer leur développement. UN ويواجه البلدان المصدرة للسلع الأساسية تحديات مروعة تؤثر على قدرتها على حشد الموارد اللازمة لتمويل التنمية فيها.
    Le monde venait à peine de sortir d'une guerre mondiale terrifiante et dévastatrice qui avait provoqué une misère indicible dans les sociétés et les nations, et qui a motivé la création de l'Organisation des Nations Unies. UN فما لبث العالم أن خرج من حرب عالمية مروعة ومدمرة ألحقت بؤسا لا يوصف بالمجتمعات والأمم، ونتيجة لذلك أنشئت الأمم المتحدة.
    La proportion d'enfants dans ces chiffres est à la fois effroyable et sans précédent. UN وإن نسبة الأطفال من تلك البيانات الإحصائية مروعة ولم يسبق لها مثيل.
    Ce triste accident signifie pas que le reste soit la mauvaise chose à faire... Open Subtitles حادثة خاطئة مروعة لا تعني أن التصرف خاطئ
    Au Rwanda, au plus fort de la bataille, on a laissé le Ghana et le Canada se débattre seuls et sans appui matériel suffisant avec une situation épouvantable. UN وفي رواندا تركت غانا وكندا وحدهما في خضم المعركة تتصديان لحالة مروعة دون دعم مادي واف.
    Au cours de plusieurs siècles, 10 millions d'Africains environ ont été transportés du continent africain vers les Amériques dans des conditions choquantes. UN لقد تم، عبر قرون عديدة، نقل ما يقرب من 10 ملايين شخص من أصل أفريقي من القارة الأفريقية إلى الأمريكتين تحت ظروف مروعة.
    On m'a également communiqué des informations alarmantes faisant état d'atrocités et de cas de purification ethnique qui, s'ils étaient confirmés, ne pourraient qu'être condamnés par la communauté internationale. UN وثمة أيضا تقارير مروعة عن انتهاكات وادعاءات بحدوث تطهير عرقي، وهي أمور، إن تأكدت، تستحق اﻹدانة من جانب المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد