ويكيبيديا

    "مرونته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa souplesse
        
    • sa flexibilité
        
    • la souplesse
        
    • élasticité
        
    • sa capacité
        
    • de souplesse
        
    • sa résilience
        
    • et plus flexible
        
    • souplesse avec laquelle
        
    Au cours de ces deux dernières décennies, il s'est caractérisé par sa souplesse et s'est effectué dans de nombreuses configurations. UN وخلال العقدين الماضيين، أثبت حفظ الأمم المتحدة للسلام مرونته وجرى نشره في العديد من التشكيلات.
    L'intérêt de la conciliation réside dans sa souplesse et dans le fait qu'il s'agit d'une procédure volontaire. UN وقالت إن عنصر الجذب للتوفيق يكمن في مرونته وفي أنه طوعي.
    Et enfin, le plus grand avantage de cette proposition, c'est sa souplesse. UN وأخيرا، فإن أعظم ميزة للاقتراح هي مرونته.
    On notera que le programme se caractérise par sa flexibilité, puisqu'il opère conformément aux durées de séjour des migrants. UN ومن السمات الأساسية للبرنامج مرونته حيث يعمل وفقاً لطول إقامة المهاجرين.
    Ce type de concession, qui prévaut dans la plupart des pays latino-américains, comme au Brésil, au Mexique et au Pérou, a été critiqué pour sa flexibilité et parce qu'il a tendance à favoriser l'autorité minière. UN وقد وُجهت انتقادات لهذا النوع من الامتيازات، المطبق في أغلبية بلدان أمريكا اللاتينية، على سبيل المثال في البرازيل وبيرو والمكسيك، وذلك بسبب مرونته وبسبب نزوعه إلى محاباة سلطة التعدين.
    Ses points les plus forts sont la souplesse et la capacité d'aborder n'importe quelle situation sous un angle particulier, calculé en fonction des particularités de chacun. UN وعلى أن أهم مواطن قوته، وفقا لهذا المتكلم، يكمن في مرونته وقدرته على معالجة كل حالة بطريقة متكيفة معها ومحددة.
    Le Mouvement des pays non alignés remercie l'Union européenne de sa souplesse et de son esprit de coopération. UN وحركة عدم الانحياز تشكر الاتحاد الأوروبي على مرونته وروح تعاونه.
    En dernière analyse, la force de la Loi type réside dans sa souplesse qui est de nature à favoriser sa plus large acceptation et ratification par les États adoptants. UN وفي نهاية اﻷمر، فإن قوة القانون النموذجي تكمن في مرونته التي من شأنها أن تساعد على قبوله والتصديق عليه، على أوسع نطاق، من جانب الدول المشترعة.
    Le moment est donc venu de reconsidérer les futurs travaux de la Conférence et de rechercher les moyens d'accroître à la fois sa souplesse et son efficacité. UN لهذا السبب تحبذ الجمهورية السلوفاكية فكرة أنه قد آن اﻷوان ﻹعادة النظر في العمل المقبل لمؤتمر نزع السلاح والعمل على إيجاد الطرق الكفيلة بزيادة مرونته وفعاليته على السواء.
    Or cette capacité d'intégration est pour une société le signe tangible de sa souplesse, de ses aptitudes à trouver des solutions à ses problèmes avec l'appui de ses membres, caractéristiques d'une société démocratique, mais aussi éléments indispensables pour sa promotion et son maintien. UN وقدرة المجتمع على الاستيعاب هي الدلالة الملموسة على مرونته وعلى كفاءاته في ايجاد الحلول للمشاكل بمساندة أفراده؛ وهذه هي خصائص المجتمع الديمقراطي، بل انها أيضا عناصر لا غنى عنها لتعزيزه وبقائه.
    S'il reste du temps, l'Union européenne, faisant preuve de sa souplesse habituelle, acceptera d'examiner le rapport sur le projet de création du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine. UN وإذا تبقى ما يكفي من الوقت بعد ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي سيبدي مرونته المعهودة في دعم النظر في التقرير بشأن مكتب الأمم المتحدة المقترح لدى الاتحاد الأفريقي.
    On compte que, lorsqu'il sera mis en œuvre, dans un proche avenir, le système Galileo, grâce à ses possibilités et sa souplesse accrues, améliorera la gestion des avoirs et des stocks. UN من المتوقع أن تؤدي التحسينات التي أدخلت على قدرات نظام غاليليو وتعزيز مرونته إلى تحسين إدارة الممتلكات والمخزون في البعثة، عقب تطبيقه في المستقبل القريب.
    Certaines véhiculent l'idée que les caractéristiques particulières du Protocole de Kyoto et sa flexibilité offrent déjà des moyens de réduire les incidences néfastes des mesures de riposte. UN ونقل بعضها رأياً مفاده أن الخصائص المحددة لبروتوكول كيوتو وآليات مرونته تهدف بالفعل إلى التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار المعاكسة.
    Certains membres ont souligné que le régime de Vienne malgré quelques ambiguïtés avait, grâce à sa flexibilité et son adaptabilité, fonctionné remarquablement bien, ayant atteint un équilibre - qu'il ne fallait pas perturber - entre l'intégrité et l'universalité des traités. UN وأكد بعض اﻷعضاء أن نظام فيينا، رغم بعض جوانب الغموض فيه، قد عمل بشكل ممتاز بفضل مرونته وقابليته للتكيف، وحقق توازناً - لا ينبغي اﻹخلال به - بين كمال المعاهدات وعالميتها.
    Le Comité suggère que le CCI étudie ce système du point de vue des disponibilités de son application à d'autres sous-programmes, de sa flexibilité pour la production de données aux fins d'évaluation des résultats et de sa capacité à satisfaire les besoins de stockage et de manipulation des données ainsi que les besoins liés à la préparation des rapports. UN ويقترح المجلس أن يقوم المركز باستعراض هذا النظام لمعرفة إمكانية تحويله إلى برامج فرعية أخرى وتطبيقه عليها، ومدى مرونته في توفير البيانات ﻷغراض تقييم اﻷداء وقدرته على الجمع بين متطلبات تخزين البيانات وتناولها واﻹبلاغ بها.
    Il a rappelé que les avantages comparatifs du PNUD tenaient à sa présence dans le pays concerné avant, pendant et après une crise, à la souplesse dont il pouvait faire preuve, et à la confiance dont il jouissait. UN وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته.
    Il a rappelé que les avantages comparatifs du PNUD tenaient à sa présence dans le pays concerné avant, pendant et après une crise, à la souplesse dont il pouvait faire preuve, et à la confiance dont il jouissait. UN وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته.
    Elle présente malheureusement trop d'élasticité. UN وأحد أوجه القصور في هذا النهج يكمن أيضا في مرونته.
    Le Forum a démontré sa capacité d'auto-amélioration et d'adaptation et devrait rester flexible pour être en mesure de répondre aux nouveaux développements. UN وقد أثبت المنتدى أنه قادر على التحسين الذاتي والتكيف، وينبغي أن يظل على مرونته ليتسنى له الاستجابة للتطورات الجديدة.
    Je prends par ailleurs acte de la déclaration bien pensée que l'ambassadeur du Myanmar a faite à la séance plénière de mardi et dans laquelle il a indiqué qu'il était prêt à faire preuve de souplesse sur la question des modalités d'examen des questions de désarmement nucléaire par la Conférence du désarmement. UN وأود أيضا أن أشيد بالبيان الهام الذي ألقاه سفير ميانمار في الجلسة العامة يوم الثلاثاء، والتي أبدى فيها مرونته بالنسبة لكيفية تناول مؤتمر نزع السلاح لقضايا نزع السلاح النووي.
    La capacité du Bureau d'obtenir et de conserver des liquidités est un élément important au regard de sa résilience financière. UN وتعد قدرة المكتب على توفير النقدية والاحتفاظ بها جانبا هاما في تقييم مرونته المالية.
    Son premier cycle vient de s'achever et nous prévoyons maintenant de le rendre plus simple et plus flexible. UN وقد تم إنجاز مرحلته اﻷولى ونخطط اﻵن لتبسيطه وزيادة مرونته.
    123. Quelques délégations se sont dites préoccupées par le risque que la tendance à la réduction des ressources de base et à l'augmentation de la part représentée par les ressources budgétaires ne prive peu à peu le PNUD de la souplesse avec laquelle il pouvait allouer les ressources aux différents pays. UN ١٢٣ - وأعرب بعض الوفود عن القلق من أن البرنامج اﻹنمائي، مع اتجاه التخفيض في الموارد اﻷساسية وزيادة النمو في الموارد غير اﻷساسية، سيفقد تدريجيا مرونته في تخصيص الموارد للبرامج القطرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد