Dans ce contexte, je voudrais également souligner la question de la traite des êtres humains qui, tragiquement, persiste encore aujourd'hui. | UN | وأود في ذلك السياق أيضا أن أبرز مسألة الاتجار بالبشر، التي لا تزال مستمرة اليوم بشكل مأساوي جدا. |
Le Ministère de l'intérieur prend très au sérieux la question de la traite des êtres humains et est résolu à offrir une meilleure protection aux victimes. | UN | وتعالج وزارة الداخلية بكثير من الجدية مسألة الاتجار بالأشخاص وهي عازمة على توفير حماية أفضل للضحايا. |
la question de la traite des femmes et des filles demeure un défi considérable dans les situations de conflit ou d'après-conflit en Afrique. | UN | وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا. |
Lors de la dernière réunion annuelle, les membres ont été avisés sur la question du trafic d'êtres humains. | UN | وفي الاجتماع السنوي الأخير، قُدمت المشورة إلى أعضاء المحفل بشأن مسألة الاتجار. |
Tous les participants ont convenu qu'il fallait s'occuper de la question du trafic illégal de diamants et d'armes par les rebelles. | UN | ووافق جميع المشاركين على أنه يجب تناول مسألة الاتجار غير المشروع في الماس والسلاح من جانب المتمردين. |
Puisque le problème de la traite des personnes est de nature essentiellement transfrontière, nous espérons que tous les États Membres agiront en synergie dans cette tâche difficile qui consiste à enrayer et à éliminer ce commerce. | UN | بما أن مسألة الاتجار بالبشر تتسم على الأغلب بطابعها العابر للحدود، نأمل أن تكمل الدول الأعضاء إحداها الأخرى في الاضطلاع بالمهمة الصعبة المتمثلة في الحد من هذا الاتجار واستئصاله. |
Je voudrais faire connaître nos vues sur la question du commerce international des armes classiques. | UN | وأود أن أوجز آراءنا بشأن مسألة الاتجار بالأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
La mise en œuvre de cette politique par tous les fournisseurs devrait être surveillée et évaluée par des auditeurs sociaux formés à la question de la traite. | UN | وينبغي رصد تنفيذ جميع المورّدين لهذه السياسة وأن يقيّمها مراقبون اجتماعيون لديهم تدريب كاف على مسألة الاتجار بالبشر. |
Une conférence nationale a été organisée en République démocratique populaire lao afin d'aborder la question de la traite des enfants. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، نظم مؤتمر وطني في عام 2000 لتناول مسألة الاتجار بالأطفال. |
Le Haut Commissaire a estimé que la question de la traite de femmes et d’enfants à des fins d’exploitation sexuelle était une question prioritaire. | UN | وقد حددت المفوضة السامية مسألة الاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض الاستغلال الجنسي بوصفها قضية ذات أولوية. |
la question de la traite a été intégrée dans les cursus de l'enseignement primaire et secondaire afin que les enfants soient pleinement informés de ce problème. | UN | وأُدرجت مسألة الاتجار بالبشر في مناهج التعليم الابتدائي والثانوي لكي يكون الأطفال على معرفة تامة بهذه المشكلة. |
Sur la question de la traite des enfants à des fins d'adoption, les mesures prises par le Gouvernement sont louables. | UN | وبصدد مسألة الاتجار بالأطفال لأغراض التبني قال إن التدابير التي اتخذتها الحكومة جديرة بالثناء. |
Une commission spéciale sera constituée pour étudier la question de la traite des personnes en général. | UN | وسوف تشكَّل لجنة خاصة لبحث مسألة الاتجار بالأشخاص بصفة عامة. |
la question du trafic illicite des armes légères dans la région du Pacifique Sud a également fait l'objet d'un examen. | UN | كما عولجت مسألة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Lors de la dernière réunion annuelle du Forum, les membres ont demandé au Conseil de se pencher sur la question du trafic des êtres humains. | UN | وفي الاجتماع السنوي الأخير طلب أعضاء المحفل من المجلس أن ينظر في مسألة الاتجار. |
L'incidence de la violence sexuelle ne peut pas être séparée du problème de la traite. | UN | ولا يمكن فصل حدوث الاعتداء الجنسي عن مسألة الاتجار. |
Son bureau de La Paz a évoqué le problème de la traite des êtres humains et le succès de l'initiative visant à venir en aide aux victimes adolescentes. | UN | وتحدث المكتب في لاباز عن مسألة الاتجار بالأشخاص والنجاح في دعم العديد من ضحايا الاتجار من المراهقين. |
Une proposition tendait à ce que le nouveau conseil de sécurité économique examine la question du commerce des armes. | UN | وقدم اقتراح بأن ينظر مجلس اﻷمن الاقتصادي الجديد في مسألة الاتجار باﻷسلحة. |
Nous pensons que ces directives d'ensemble devraient englober le commerce international des armes. | UN | وفي رأينا أن هذه المبادئ التوجيهية العالمية يجب أن تغطي مسألة الاتجار الدولي لﻷسلحة. |
Cela m'amène tout naturellement au problème du trafic des armes légères et de petit calibre. | UN | وبطبيعة الحال، فإن هذا يوصلني إلى مسألة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Un certain nombre de délégations identifient la traite d'enfants comme une préoccupation majeure qui requiert un suivi. | UN | وحدد عدد من الوفود مسألة الاتجار بالأطفال كشاغل أساسي يتطلب المتابعة. |
Dans ce contexte, les États soulignent également l'importance de régler le problème du commerce illicite par air, mer et terre. | UN | وفي هذا السياق تشدد الدول أيضا على أهمية تناول مسألة الاتجار بتلك الأسلحة جوا وبحرا وعن طريق البر. |
Saluant aussi l'initiative qui a été prise de convoquer le Congrès mondial sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, lequel se tiendra à Stockholm du 26 au 31 août 1996 et abordera le trafic illicite d'enfants parmi ses thèmes prioritaires, | UN | وإذ يرحب أيضا بالمبادرة الخاصة بمؤتمر عالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، يعقد في ستوكهولم في الفترة من ٦٢ إلى ١٣ آب/أغسطس ٦٩٩١، ومن مواضيعه الرئيسية مسألة الاتجار غير المشروع في اﻷطفال، |
Le contrôle des frontières a fait l'objet d'un débat ciblé à la séance publique que le Conseil de sécurité a tenue le 25 avril 2012 sur le thème du trafic et des mouvements transfrontières illicites. | UN | 6 - وكانت مراقبة الحدود موضوع مناقشة مركزة أجراها مجلس الأمن في 25 نيسان/أبريل 2012 أثناء الجلسة المفتوحة التي عقدها بشأن مسألة الاتجار والحركة غير المشروعة عبر الحدود. |
L'absence de données fiables et complètes figure parmi les principales difficultés liées à la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | :: فيما يخص التحديات المرتبطة بمعالجة مسألة الاتجار بالبشر، يشكل الافتقار إلى بيانات موثوق بها وكاملة مشكلة رئيسية. |