ويكيبيديا

    "مسألة اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question des réfugiés
        
    • problème des réfugiés
        
    • celle des réfugiés
        
    • les réfugiés
        
    • réfugiés et
        
    • de réfugiés
        
    L'examen de la question des réfugiés vient à point nommé alors que des foyers de tension persistent partout dans le monde. UN ويأتي النظر في مسألة اللاجئين في أوانه حقا عندما تظل الاضطرابات عند مرحلة الاشتعال في جميع أرجاء العالم.
    la question des réfugiés angolais en Namibie a également été abordée. UN ونوقشت أيضا مسألة اللاجئين اﻷنغوليين في ناميبيا.
    la question des réfugiés et des personnes déplacées est une catastrophe d'un type différent, qui exige des solutions nouvelles et plus novatrices. UN تشكل مسألة اللاجئين والمشردين كارثة أخرى من نوع مختلف، تتطلب استجابات جديدة وأكثر إبداعا.
    J'espère que l'accord est maintenant suffisant pour qu'il soit possible de réaliser des progrès sur la question des réfugiés. UN وآمل في أن يكون قد تم اﻵن التوصل إلى اتفاق كاف ﻹحراز التقدم بشأن مسألة اللاجئين.
    Selon le Viet Nam, seul un accord général de paix pourra résoudre le problème des réfugiés. UN وأضافت إن مسألة اللاجئين لن تحل، في رأي وفدها، إلا بتسوية سلمية شاملة.
    Les dirigeants palestiniens considèrent la question des réfugiés comme un point fondamental pour la question du statut définitif, et comme l'une des clefs pour la paix. UN وتعتبر القيادة الفلسطينية أن مسألة اللاجئين هي لُب المركز النهائي واحد من المفاتيح الرئيسية المؤدية إلى السلام.
    La communauté internationale ne doit pas considérer que la question des réfugiés et des déplacés concerne les seuls pays d'accueil. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي أن ينظر إلى مسألة اللاجئين والمشردين باعتبارها لا تهم سوى البلدان المضيفة وحدها.
    La Conférence islamique a mis la question des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées dans leur propre pays au nombre des secteurs prioritaires de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN وقال إن المؤتمر الإسلامي حدد مسألة اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا كمجال ذي أولوية للتعاون مع الأمم المتحدة.
    La Commission a préconisé, avec succès, que les considérations humanitaires priment sur les considérations juridiques dans le traitement de la question des réfugiés. UN وقد نصت اللجنة بنجاح على أن الاعتبارات الإنسانية تعلو على الاعتبارات القانونية في معالجة مسألة اللاجئين.
    Parmi les autres questions liées au statut final, la question des réfugiés palestiniens est l'une des plus difficiles et des plus douloureuses. UN ومن بين قضايا الوضع النهائي الأخرى، تظل مسألة اللاجئين الفلسطينيين أصعب القضايا وأكثرها إيلاما.
    la question des réfugiés et des personnes déplacées devrait être dûment examinée en raison de ses incidences sur le plan social, économique et environnemental. UN وينبغي تناول مسألة اللاجئين والمشردين تناولاً سليماً بسبب آثارها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    Les efforts qu'il a déployés pour régler la question des réfugiés du Timor oriental sont désormais amplement attestés. UN وقد أصبحت الجهود الرامية إلى حل مسألة اللاجئين من أبناء تيمور الشرقية معروفة جيدا.
    M. Christodoulou a aussi prétendu que la question des réfugiés datait de 1974. UN وزعم الدكتور كريستودولو أيضا أن مسألة اللاجئين قد ظهرت حوالي عام 1974.
    Commentaires du Gouvernement pakistanais sur la question des réfugiés afghans UN تعليقات حكومة باكستان على مسألة اللاجئين الأفغان
    Il se concentrera sur des projets générateurs de revenus, tout en cherchant à intégrer la question des réfugiés dans un contexte de développement plus vaste. UN وستركز على المشاريع المدرَّة للدخل مع السعي إلى إدراج مسألة اللاجئين في سياق إنمائي أوسع.
    la question des réfugiés de Palestine ne peut être réglée que dans le cadre d'un accord sur le statut permanent, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وذكر أن مسألة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن تسويتها إلا كجزء من اتفاق دائم يتمشى مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Conseil a souligné qu'il était urgent de faire des progrès sur la question des réfugiés et des personnes déplacées. UN وأكد المجلس الحاجة الماسة إلى إحراز تقدم بشأن مسألة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Cette adhésion renforcera les relations à long terme et la coopération entre la Jordanie et le HCR, ainsi que sa capacité à trouver une solution à la question des réfugiés. UN ومن شأن زيادة العضوية أن تعزز العلاقات الطويلة الأجل والتعاون بين الأردن ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي، فضلا عن قدرته على معالجة مسألة اللاجئين.
    au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour le règlement de la question des réfugiés burundais installés en République-Unie de Tanzanie UN طلــب حكومـة جمهورية بوروندي الموجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لتسوية مسألة اللاجئين البورونديين المقيمين في جمهورية تنزانيا المتحدة
    Des ministres indonésiens ont donné à la Mission l'assurance que leur gouvernement était déterminé à résoudre le problème des réfugiés. UN وأكد الوزراء الإندونيسيون للبعثة التزامهم بحل مسألة اللاجئين.
    Nous avons à portée de main une possibilité réelle de régler toutes les questions, y compris celle des réfugiés, sujet de tant de controverses. UN إننا أمام فرصة حقيقية لتسوية جميع المسائل، بما فيها مسألة اللاجئين التي أثارت استياء شديدا.
    Le Groupe de travail multilatéral sur les réfugiés a reconnu l'urgence de ce problème au Liban et a invité instamment les pays donateurs à appuyer les efforts de l'UNRWA dans ce domaine. UN وقد تفهمت مجموعة العمل المتعددة اﻷطراف حول مسألة اللاجئين الحاجة الملحة ﻹيواء الفلسطينيين المهجرين في لبنان. وحثت البلدان المتبرعة على دعم جهود اﻷونروا ﻹيوائهم.
    Une autre délégation a attiré l'attention sur la présence dans son pays de réfugiés en provenance de pays limitrophes dévastés par l'ouragan Mitch. UN ووجه وفد آخر الاهتمام إلى مسألة اللاجئين الذين قدموا إلى بلده من البلدان المجاورة نتيجة للدمار الذي خلفه إعصار ميتش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد