Il déplore toutefois que la question des droits de l'homme en Iraq ait été traitée de manière sélective et non objective. | UN | وأعرب عن عدم ارتياحه مع ذلك ﻷن مسألة حقوق اﻹنسان في العراق قد عولجت بطريقة انتقائية وليست موضوعية. |
Il a été suggéré de mentionner la question des droits de l'homme, de même que les problèmes humanitaires. | UN | واقترح أيضا أن تتضمن الفقرة اشارة إلى مسألة حقوق الانسان، وكذلك إلى المسائل الانسانية. |
A cet égard, la question des droits de l'homme avait déjà été traitée par les organes compétents de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى ان مسألة حقوق اﻹنسان كانت قد تناولتها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة. |
Par conséquent, l'Ethiopie demande à la communauté internationale de coopérer en traitant la question des droits de l'homme dans le contexte de ces principes généraux. | UN | ولهذا تناشد أثيوبيا المجتمع الدولي أن يتعاون في معالجة مسألة حقوق اﻹنسان في سياق هذه المبادئ العامة. |
Réunion générale avec les médias sur les droits de l'homme au Cambodge | UN | اجتماع عام مع وسائط الاعلام بشأن مسألة حقوق الانسان في كمبوديا |
la question des droits de l'homme fait l'objet d'une attention croissante à l'échelle internationale. | UN | إن مسألة حقوق الانسان تحظى باهتمام متزايد على المستوى الدولي. |
Maintenant que la question des droits de l'homme est libérée de l'idéologie de la guerre froide, le jeu de football politique sur cette question peut prendre fin. | UN | واﻵن وقد تخلصت مسألة حقوق الانسان من إيديولوجية الحرب الباردة، يمكن وقف لعبة الصراع السياسي على هذه المسألة. |
la question des droits de l'enfant sera également examinée, ces droits intéressant la participation des enfants à l'exécution du Programme d'action. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تناول مسألة حقوق الطفل، ﻷنها تتصل بمساهمة اﻷطفال في تنفيذ برنامج العمل. |
À toutes ces préoccupations est liée la question des droits de l'homme. | UN | ترتبط بكل هذه الشواغل مسألة حقوق الانسان. |
la question des droits de l'homme continue de faire l'objet de diverses interprétations. | UN | ولا تزال مسألة حقوق الانسان موضوعا تتباين بشأنه اﻵراء. |
Lorsqu'on parle de développement équilibré et durable de la société, on ne peut laisser de côté la question des droits de l'homme. | UN | وإذ نتحدث عن التنمية المتوازنة والمستدامة للمجتمع، فإننا لا نستطيع إغفال مسألة حقوق الانسان. |
la question des droits de l'homme devrait occuper une place centrale dans nos esprits au moment où nous traitons de toutes les questions d'intérêt mondial. | UN | إن مسألة حقوق الانسان ينبغي أن تشغل مركزا رئيسيا في أذهاننا عندما نتناول جميع المسائل ذات الاهتمام العالمي. |
En outre, aucune des organisations non gouvernementales qui suivent de très près la question des droits de l'homme en Bulgarie n'a constaté de violations du Pacte dans ce domaine. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تلاحظ أي منظمة من المنظمات غير الحكومية التي تتبع عن كثب مسألة حقوق اﻹنسان في بلغاريا أي خرق للعهد في هذا المجال. |
Documents examinés par le Conseil économique et social dans le cadre de la question des droits de l'homme | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة حقوق الانسان |
économique et social dans le cadre de la question des droits de l'homme | UN | الوثائق التي نظر فيهـا المجلـس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة حقوق الانسان |
Le Gouvernement algérien a toujours insisté pour que la question des droits de l'homme figure au mandat de toutes les missions de maintien de la paix. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته تصرّ دائماً على أنه ينبغي أن نُدرج مسألة حقوق الإنسان ضمن ولايات جميع بعثات حفظ السلام. |
La Syrie avait contribué à la mise en place des mécanismes du Conseil des droits de l'homme et espérait que l'examen ne deviendrait pas un moyen de politiser la question des droits de l'homme. | UN | وقالت إن سوريا قد ساهمت في تطوير آليات مجلس حقوق الإنسان وإنها تأمل ألا يصبح الاستعراض أداة لتسييس مسألة حقوق الإنسان. |
Rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur la question des droits de l'homme à Chypre | UN | تقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن مسألة حقوق الإنسان في قبرص |
les droits de l'homme ont été intégrés à la Constitution, aux lois et aux programmes de l'enseignement secondaire. | UN | وجرى إدراج مسألة حقوق الإنسان في الدستور والتشريعات وفي مقررات المدارس الثانوية. |
la question des droits des femmes a occupé une place importante dans les plans d’action du Conseil national chargé de la condition féminine et de plusieurs groupes d’ONG. | UN | ووردت مسألة حقوق المرأة بشكل بارز في خطط عمل المجلس الوطني للمرأة ومجموعات مختلفة من المنظمات غير الحكومية. |
Ses travaux seront plus particulièrement axés sur les droits des minorités ethniques et religieuses. | UN | وسيركز مكتب أربيل بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية. |
Simultanément, une nouvelle philosophie politique et des progrès technologiques ont permis une ouverture physique et psychologique des sociétés, apportant ainsi une plus grande transparence dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه، أفضى التفكير السياسي الجديد وجوانب التقدم في التكنولوجيا الى انفتاح المجتمعات ماديــــا ونفسيـا، مما أفضى الى مزيد من الوضوح بشأن مسألة حقوق الانسان. |
Le projet est un document inspiré par des motivations politiques. Il politise les questions des droits de l'homme et a pour but d'attiser des confrontations. | UN | وأضاف أنه يعتبره وثيقة ذات دوافع سياسية عملت على تسييس مسألة حقوق الإنسان بهدف خلق مواجهات. |
La Mission collabore aussi étroitement avec la communauté des organisations humanitaires pour s'assurer que les questions relatives aux droits de l'homme font partie intégrante de leurs activités. | UN | كما تعمل عن كثب مع اﻷوساط اﻹنسانية لكفالة قيامها بإدماج مسألة حقوق اﻹنسان في أنشطتها الراهنة. |
Il s'agit d'avancées fondamentales en matière de droits de l'homme, fruits de nombreuses années de négociations ouvertes et inclusives. | UN | تلك أوجه تقدم أساسية بشأن مسألة حقوق الإنسان، وهي ثمرة سنوات من المفاوضات المفتوحة والشاملة. |