L'entrée en vigueur de la Convention comporte de nouvelles responsabilités pour le Secrétariat. | UN | إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يلقي مسؤوليات جديدة على كاهل اﻷمانة العامة. |
Il est tout simplement inacceptable de demander à l'ONU d'assumer de nouvelles responsabilités tout en lui refusant ou en ne lui fournissant pas les ressources nécessaires. | UN | وببساطة ليس من المقبول طلب اﻷمم المتحدة بتحمل مسؤوليات جديدة بينما نميل أو نعجز عن تقديم الموارد اللازمة. |
La nouvelle prospérité de certains doit aller de pair avec de nouvelles responsabilités. | UN | والرخاء الذي حققه البعض مؤخرا يجب أن تواكبه مسؤوليات جديدة. |
À l'issue d'intenses négociations, un plan d'action a été adopté, qui crée de nouvelles responsabilités pour la communauté internationale. | UN | وقد اعتمد المؤتمر، بعد مفاوضات مكثفة، برنامج عمل يضع مسؤوليات جديدة على عاتق المجتمع الدولي. |
Elle a répandu des idées qui, pour la plupart, se diffusent à sens unique, ce qui crée des responsabilités nouvelles. | UN | فقد نشرت أفكارا لا تسير في معظمها إلا في اتجاه واحد مما أوجد أيضا مسؤوليات جديدة. |
de nouvelles responsabilités ont été confiées aux personnels des services extérieurs et l'on s'est attaché à donner plus d'importance à ces derniers. | UN | فأحال مسؤوليات جديدة إلى الموظفين الميدانيين، وعمل على تحسين صورتهم. |
La plupart des entreprises étrangères devront se doter de comités d'audit indépendants exerçant de nouvelles responsabilités. | UN | وسيتعين على معظم المؤسسات الأجنبية أن تُنشئ لجاناً مستقلة معنية بمراجعة الحسابات تقع على عاتقها مسؤوليات جديدة. |
Cela implique pour les ONG de nouvelles responsabilités. | UN | ويستتبع هذا اﻷمر مسؤوليات جديدة تقع على عاتق المنظمات غير الحكومية. |
Avec la liberté, l'Etat assume donc de nouvelles responsabilités, au nombre desquelles celle de protéger les droits de l'homme. | UN | وتتحمل الدولة، بعد نيل الحرية، مسؤوليات جديدة بالتالي، منها المسؤولية عن حماية حقوق اﻹنسان. |
Cette accélération des roulements donnera à davantage de fonctionnaires la possibilité de se perfectionner en assumant de nouvelles responsabilités. | UN | ومن المنتظر أن يتيح هذا التدوير المعجل فرصة التطوير لعدد أكبر من الموظفين بتوليهم مسؤوليات جديدة. |
La monnaie européenne, l'euro, exige de nouvelles responsabilités au plan international en tant que dépositaire de valeurs, devise-titre et monnaie de réserve. | UN | والعملة اﻷوروبية، اليورو، تتطلب مسؤوليات جديدة على الصعيد الدولي بوصفها مستودعا للقيمة واستثمارا وعملة احتياطية. |
Le Secrétaire général lui-même s’est prononcé en faveur de cette approche, comme l’atteste le fait qu’il a confié de nouvelles responsabilités au Conseil de tutelle dans le cadre de la réforme. | UN | وأشار إلى أن اﻷمين العام نفسه قد حبذ هذا النهج، كما تشهد عليه إناطته مسؤوليات جديدة بمجلس الوصاية في إطار عملية اﻹصلاح. |
L'activité terroriste met les autorités algériennes face à de nouvelles responsabilités, qu'elles entendent assumer pleinement, dans le respect strict du droit. | UN | وقال إن النشاط الارهابي يضع السلطات الجزائرية أمام مسؤوليات جديدة تنوي تحملها بالكامل باحترام القانون احتراما صارما. |
J'ai de nouvelles responsabilités. | Open Subtitles | أعني أنه سيكون من غير الصواب لدي مسؤوليات جديدة ولا أستطيع |
M. Riza ayant assumé de nouvelles responsabilités au Siège de l'ONU, j'ai désigné M. Augusto Ramírez-Ocampo comme mon Représentant spécial et Chef de la Mission. | UN | ونظرا لتولي السيد رضا مسؤوليات جديدة في مقر اﻷمم المتحدة، فقد عينت السيد اوغستو راميريز ـ أوكامبو ممثلا خاصا لي ورئيسا للبعثة. |
Avec l'augmentation du nombre des Membres de l'ONU, la gamme de questions que nous sommes amenés à examiner dans le cadre des Nations Unies s'est également élargie, entraînant pour l'Organisation de nouvelles responsabilités et de nouvelles exigences. | UN | وبتوسيع نطاق عضوية اﻷمم المتحدة، يتسع كذلك نطاق القضايا المطلوب منا مناقشتها داخل إطار اﻷمم المتحدة، مما يفرض مسؤوليات جديدة وطلبات جديدة على المنظمة. |
Les carences elles-mêmes — mandats inadéquats, ressources financières et matérielles insuffisantes, manquement des États Membres à leurs obligations ou impuissance de ces États à assumer de nouvelles responsabilités — ont toutes à l'occasion été dénoncées. | UN | إن جوانب قصور المنظمة ذاتها والولايات غير الملائمة والمـوارد المالية والمادية غير الكافية وعدم وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها أو عدم تحملها مسؤوليات جديدة - كلها حفزت على النقد أحيانا. |
En même temps, il est apparu clairement que nous ne pouvions pas tout simplement mettre un terme à nos activités, lorsque les autres acteurs en présence n'avaient pas l'intention d'assumer de nouvelles responsabilités. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه أنه لا يمكننا تخفيض أنشطتنا ببساطة دون أن تكون العناصر الفاعلة الأخرى على استعداد لتحمل مسؤوليات جديدة. |
Enfin, nous confions à l'ONU des responsabilités nouvelles sans lui fournir les ressources adéquates pour les assumer. | UN | وأخيرا وليس آخرا، نحن نلقي على اﻷمم المتحدة مسؤوليات جديدة دون توفير الموارد الكافية للقيام بها. |
Dans sa résolution 66/288, l'Assemblée générale assigne au Département de nouvelles fonctions importantes concernant les trois dimensions du développement durable. | UN | 43 - وأوكلت الجمعية العامة بقرارها 66/288 مسؤوليات جديدة هامة إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تتناول الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة كافة. |
En outre, l'attaché de liaison avec les ONG s'est vu confier des responsabilités supplémentaires relatives à la coordination des questions de fond concernant les activités économiques, sociales, humanitaires et techniques. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنيط بموظف الاتصال بالمنظمات غير الحكومية مسؤوليات جديدة تتعلق بتنسيق المسائل الفنية المتصلة باﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية والفنية. |