"مسؤوليات جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles responsabilités
        
    • des responsabilités nouvelles
        
    • de nouvelles fonctions
        
    • confier des responsabilités supplémentaires
        
    L'entrée en vigueur de la Convention comporte de nouvelles responsabilités pour le Secrétariat. UN إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يلقي مسؤوليات جديدة على كاهل اﻷمانة العامة.
    Il est tout simplement inacceptable de demander à l'ONU d'assumer de nouvelles responsabilités tout en lui refusant ou en ne lui fournissant pas les ressources nécessaires. UN وببساطة ليس من المقبول طلب اﻷمم المتحدة بتحمل مسؤوليات جديدة بينما نميل أو نعجز عن تقديم الموارد اللازمة.
    La nouvelle prospérité de certains doit aller de pair avec de nouvelles responsabilités. UN والرخاء الذي حققه البعض مؤخرا يجب أن تواكبه مسؤوليات جديدة.
    À l'issue d'intenses négociations, un plan d'action a été adopté, qui crée de nouvelles responsabilités pour la communauté internationale. UN وقد اعتمد المؤتمر، بعد مفاوضات مكثفة، برنامج عمل يضع مسؤوليات جديدة على عاتق المجتمع الدولي.
    Elle a répandu des idées qui, pour la plupart, se diffusent à sens unique, ce qui crée des responsabilités nouvelles. UN فقد نشرت أفكارا لا تسير في معظمها إلا في اتجاه واحد مما أوجد أيضا مسؤوليات جديدة.
    de nouvelles responsabilités ont été confiées aux personnels des services extérieurs et l'on s'est attaché à donner plus d'importance à ces derniers. UN فأحال مسؤوليات جديدة إلى الموظفين الميدانيين، وعمل على تحسين صورتهم.
    La plupart des entreprises étrangères devront se doter de comités d'audit indépendants exerçant de nouvelles responsabilités. UN وسيتعين على معظم المؤسسات الأجنبية أن تُنشئ لجاناً مستقلة معنية بمراجعة الحسابات تقع على عاتقها مسؤوليات جديدة.
    Cela implique pour les ONG de nouvelles responsabilités. UN ويستتبع هذا اﻷمر مسؤوليات جديدة تقع على عاتق المنظمات غير الحكومية.
    Avec la liberté, l'Etat assume donc de nouvelles responsabilités, au nombre desquelles celle de protéger les droits de l'homme. UN وتتحمل الدولة، بعد نيل الحرية، مسؤوليات جديدة بالتالي، منها المسؤولية عن حماية حقوق اﻹنسان.
    Cette accélération des roulements donnera à davantage de fonctionnaires la possibilité de se perfectionner en assumant de nouvelles responsabilités. UN ومن المنتظر أن يتيح هذا التدوير المعجل فرصة التطوير لعدد أكبر من الموظفين بتوليهم مسؤوليات جديدة.
    La monnaie européenne, l'euro, exige de nouvelles responsabilités au plan international en tant que dépositaire de valeurs, devise-titre et monnaie de réserve. UN والعملة اﻷوروبية، اليورو، تتطلب مسؤوليات جديدة على الصعيد الدولي بوصفها مستودعا للقيمة واستثمارا وعملة احتياطية.
    Le Secrétaire général lui-même s’est prononcé en faveur de cette approche, comme l’atteste le fait qu’il a confié de nouvelles responsabilités au Conseil de tutelle dans le cadre de la réforme. UN وأشار إلى أن اﻷمين العام نفسه قد حبذ هذا النهج، كما تشهد عليه إناطته مسؤوليات جديدة بمجلس الوصاية في إطار عملية اﻹصلاح.
    L'activité terroriste met les autorités algériennes face à de nouvelles responsabilités, qu'elles entendent assumer pleinement, dans le respect strict du droit. UN وقال إن النشاط الارهابي يضع السلطات الجزائرية أمام مسؤوليات جديدة تنوي تحملها بالكامل باحترام القانون احتراما صارما.
    J'ai de nouvelles responsabilités. Open Subtitles أعني أنه سيكون من غير الصواب لدي مسؤوليات جديدة ولا أستطيع
    M. Riza ayant assumé de nouvelles responsabilités au Siège de l'ONU, j'ai désigné M. Augusto Ramírez-Ocampo comme mon Représentant spécial et Chef de la Mission. UN ونظرا لتولي السيد رضا مسؤوليات جديدة في مقر اﻷمم المتحدة، فقد عينت السيد اوغستو راميريز ـ أوكامبو ممثلا خاصا لي ورئيسا للبعثة.
    Avec l'augmentation du nombre des Membres de l'ONU, la gamme de questions que nous sommes amenés à examiner dans le cadre des Nations Unies s'est également élargie, entraînant pour l'Organisation de nouvelles responsabilités et de nouvelles exigences. UN وبتوسيع نطاق عضوية اﻷمم المتحدة، يتسع كذلك نطاق القضايا المطلوب منا مناقشتها داخل إطار اﻷمم المتحدة، مما يفرض مسؤوليات جديدة وطلبات جديدة على المنظمة.
    Les carences elles-mêmes — mandats inadéquats, ressources financières et matérielles insuffisantes, manquement des États Membres à leurs obligations ou impuissance de ces États à assumer de nouvelles responsabilités — ont toutes à l'occasion été dénoncées. UN إن جوانب قصور المنظمة ذاتها والولايات غير الملائمة والمـوارد المالية والمادية غير الكافية وعدم وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها أو عدم تحملها مسؤوليات جديدة - كلها حفزت على النقد أحيانا.
    En même temps, il est apparu clairement que nous ne pouvions pas tout simplement mettre un terme à nos activités, lorsque les autres acteurs en présence n'avaient pas l'intention d'assumer de nouvelles responsabilités. UN ومن الواضح في الوقت نفسه أنه لا يمكننا تخفيض أنشطتنا ببساطة دون أن تكون العناصر الفاعلة الأخرى على استعداد لتحمل مسؤوليات جديدة.
    Enfin, nous confions à l'ONU des responsabilités nouvelles sans lui fournir les ressources adéquates pour les assumer. UN وأخيرا وليس آخرا، نحن نلقي على اﻷمم المتحدة مسؤوليات جديدة دون توفير الموارد الكافية للقيام بها.
    Dans sa résolution 66/288, l'Assemblée générale assigne au Département de nouvelles fonctions importantes concernant les trois dimensions du développement durable. UN 43 - وأوكلت الجمعية العامة بقرارها 66/288 مسؤوليات جديدة هامة إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تتناول الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة كافة.
    En outre, l'attaché de liaison avec les ONG s'est vu confier des responsabilités supplémentaires relatives à la coordination des questions de fond concernant les activités économiques, sociales, humanitaires et techniques. UN وإضافة إلى ذلك، أنيط بموظف الاتصال بالمنظمات غير الحكومية مسؤوليات جديدة تتعلق بتنسيق المسائل الفنية المتصلة باﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية والفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus