les questions d'égalité des sexes n'y étaient pas souvent abordées, ce qui pouvait avoir des conséquences préjudiciables pour les femmes. | UN | وغالبا ما تتجاهل هذه الاتفاقات مسائل المساواة بين الجنسين، مما يؤثر سلبا على المرأة. |
les questions d'égalité des sexes n'y étaient pas souvent abordées, ce qui pouvait avoir des conséquences préjudiciables pour les femmes. | UN | وغالبا ما تتجاهل هذه الاتفاقات مسائل المساواة بين الجنسين، مما يؤثر سلبا على المرأة. |
Proportion des fonds déboursés pour faciliter l'intégration des questions d'égalité des sexes alloués aux organisations de la société civile | UN | نسبة التمويلات الكلية المصروفة لدعم مسائل المساواة بين الجنسين والمخصصة لمنظمات المجتمع المدني |
Proportion de fonds d'affectation spéciale multidonateurs utilisée pour traiter des questions d'égalité hommes-femmes | UN | نسبة مدفوعات الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين المستخدمة في معالجة مسائل المساواة بين الجنسين |
Le Gouvernement portugais exige que toute proposition de projet contienne un examen de la question de l'égalité des sexes, assorti d'une évaluation d'impact et d'une méthodologie. | UN | وطالبت حكومة البرتغال بأن تراعى المقترحات المتعلقة بالمشاريع مسائل المساواة بين الجنسين، بما في ذلك من خلال إجراء تقييمات للأثر الناتج ووضع المنهجيات اللازمة في هذا الصدد. |
Collecte et utilisation de données ventilées par sexe concernant les questions relatives à l'égalité des sexes; | UN | جمع واستخدام بيانات مصنّفة حسب نوع الجنس عن مسائل المساواة بين الجنسين؛ |
les questions d'égalité entre les sexes sont au cœur du programme < < alphabétisation et développement > > de Mothers'Union. | UN | تحتل مسائل المساواة بين الجنسين مكانة مركزية في برنامج اتحاد الأمهات لمحو الأمية والتنمية. |
D'identifier les processus et les instruments qui permettent une meilleure responsabilité pour aborder les questions d'égalité entre les femmes et les hommes; | UN | وتحديد العمليات والأدوات التي تشجع على زيادة المساءلة عن معالجة مسائل المساواة بين الجنسين؛ |
Sa tâche principale est de promouvoir la réalisation de l'égalité et de faire oeuvre de sensibilisation au sein du Gouvernement, en défendant les intérêts des différents groupes et en offrant des conseils et des orientations sur les questions d'égalité. | UN | وتتمثل أهم وظائفها في تعزيز وتمديد ملكية مسائل المساواة في جميع أنحاء السلطة التنفيذية ومناصرة مصالح أفرقة المساواة. |
Cette phase vise surtout à fournir aux enseignants les informations nécessaires concernant en particulier les questions d'égalité entre les sexes. | UN | وتركز هذه المرحلة على تقديم موارد للمعلمين . مع التركيز بنوع خاص على مسائل المساواة بين الجنسين . |
La loi spécifie de façon plus détaillée les questions d'égalité des sexes et l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويحدد مشروع القانون بمزيد من التفصيل مسائل المساواة بين الجنسين وحظر التمييز الجنسي والجنساني. |
Un certain nombre de ces résolutions portent uniquement sur des questions d'égalité des sexes. | UN | 9 - ويركز عدد من هذه القرارات حصرياً على مسائل المساواة بين الجنسين. |
Tous deux auront dans l'avenir une influence sur l'intégration des questions d'égalité des sexes dans les travaux des organes intergouvernementaux. | UN | وستؤثر العمليتان في المستقبل على تعميم مسائل المساواة بين الجنسين في أعمال الهيئات الحكومية الدولية. |
La nouvelle Stratégie nationale et globale de développement, qui traite notamment des questions d'égalité entre les sexes, commence à être mise en œuvre. | UN | وبدأ تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الشاملة الجديدة التي تتناول مسائل المساواة بين الجنسين. |
Il est essentiel que la question de l'égalité entre les sexes soit traitée de façon appropriée au niveau gouvernemental pour que la Lettonie puisse intégrer le réseau des institutions européennes et appliquer les décisions prises à la Conférence du Caire et à d'autres conférences des Nations Unies. | UN | وعلى المستوى الحكومي، فإن معالجة مسائل المساواة بين الجنسين على نحو كاف أمر أساسي لاندماج لاتفيا في شبكة المؤسسات اﻷوروبية ولتنفيذ قرارات مؤتمر القاهرة وسائر مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
La formule du débat permettra aux participants de soulever la question de l'égalité lorsqu'ils en voient la nécessité et donnera lieu à des discussions. | UN | ويتيح هذا النهج اﻷخير للمشاركين في الدورات الفرصة لاثارة مسائل المساواة كما يرتأون ملائما وكذلك مناقشتها . |
Il continuera de prendre dûment en compte la question de l'égalité des sexes dans l'élaboration et l'application des normes et des procédures de sorte que les violations commises à l'égard des femmes et des filles soient clairement mises en évidence et réprimées. | UN | وسيواصل البرنامج أخذ مسائل المساواة بين الجنسين في اعتباره بالكامل لدى وضع المعايير والإجراءات وتطبيقها بحيث يتم الكشف عن الانتهاكات التي تقع ضحيتها النساء والفتيات ويوضع حد لها. |
Le Turkménistan a accumulé une certaine expérience en matière de règlement des questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وقد تجمع لدى تركمانستان خبرة معينة في معالجة مسائل المساواة بين الجنسين. |
Leur composition a été pensée de telle sorte que leurs membres traitent des questions relatives à l'égalité des sexes relevant de la compétence de leur ministère. | UN | وصممت تركيبة هذه الأفرقة بحيث يتولى كل عضو من أعضائها مسائل المساواة بين الجنسين المشمولة باختصاص وزارته. |
Certaines de ces résolutions portent exclusivement sur des questions liées à l'égalité des sexes. | UN | 11 - ويركز عدد من تلك القرارات حصريا على مسائل المساواة بين الجنسين. |
Mme Wijemanne a demandé que les modifications apportées à la législation s'accompagnent de possibilités d'accès aux services et à des programmes d'initiation au droit, de l'instauration d'un environnement favorable à l'application des lois et de l'adoption d'une approche coordonnée visant aussi les questions de l'égalité des sexes et de la non-discrimination. | UN | ودعت إلى أن تكون التغييرات في التشريعات مقرونة بالحصول على الخدمات وببرامج للتوعية بالقوانين، وبتهيئة بيئة تمكن من إنفاذ القوانين، واتباع نهج منسق يعالج أيضاً مسائل المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
:: Les efforts pour résoudre les problèmes d'égalité dans le cadre des obligations qui incombent au < < bon employeur > > ; | UN | :: تناول مسائل المساواة بوصفها جزءا من متطلبات ' صاحب العمل الصالح`. |
Attention accordée aux questions d'égalité des sexes dans les résolutions de l'Assemblée générale tenant compte | UN | مدى التركيز على مسائل المساواة بين الجنسين في قرارات الجمعية العامة التي تتضمن منظوراً جنسانياً |
La Commission a continué d'intégrer les questions de parité des sexes par des dispositifs propres aux divers pays. | UN | وواصلت اللجنة تعميم مسائل المساواة بين الجنسين من خلال آليات خاصة ببلدان بعينها. |
Ces matériels donnent des exemples instructifs de la façon dont les écoles et municipalités peuvent, en collaborant avec différentes organisations et différents organismes publics, œuvrer dans le domaine de l'égalité des sexes et de la diversité ethnique. | UN | وتوفر هذه المواد أمثلة توجيهية عن كيفية عمل المدارس والبلديات مع شتى المنظمات والوكالات العامة، في مسائل المساواة بين الجنسين والتنوع الاجتماعي والإثني. |
Ce service d'aide téléphonique met ses utilisateurs en contact avec un réseau d'organisations spécialisées dans les questions touchant l'égalité de traitement et la non-discrimination. | UN | وهذا الخط الهاتفي لتقديم المساعدة يصل المتصلين مع شبكة من المنظمات المتخصصة في مسائل المساواة في المعاملة وعدم التمييز. |
Note : La Commission de la condition de la femme, qui se concentre exclusivement sur les questions relatives à la problématique hommes-femmes, a été exclue de ces résultats. | UN | ملاحظة: لا تشمل هذه النتائج لجنة وضع المرأة لأن عملها يركز حصرا على مسائل المساواة بين الجنسين. |
Le Fonds coopérait aussi avec l'Autorité palestinienne dans la conduite d'activités de plaidoyer portant sur les problèmes de parité entre les sexes. | UN | وسيتعاون الصندوق أيضا مع السلطة الفلسطينية في أنشطة الدعوة وتناول مسائل المساواة بين الجنسين. |
Le budget alloué à la promotion de l'égalité des sexes et à la lutte contre la violence domestique est allé croissant chaque année. | UN | وقد ازدادت الميزانية المخصصة لتناول مسائل المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف العائلي عاما بعد عام. |