ويكيبيديا

    "مسائل من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des questions
        
    • de questions
        
    • les questions
        
    • des problèmes
        
    • des sujets
        
    • des domaines
        
    • de problèmes
        
    • questions de
        
    • aux questions
        
    • matière de
        
    Les travaux de l'équipe porteraient sur des questions telles que les suivantes : UN وينبغي لعمل فرقة العمل هذه أن يعالج مسائل من قبيل ما يلي:
    Le Paraguay a, pour sa part, mis en place un forum interreligieux destiné à conseiller le Gouvernement sur des questions telles que l'élaboration de programmes scolaires équilibrés. UN كما عقدت باراغواي محفلاً للتواصل بين الأديان لتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن مسائل من بينها وضع منهج تعليمي عادل.
    Dans l'intervalle, les Hautes Parties contractantes ont passé beaucoup de temps à examiner des questions telles que les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions, sans enregistrer la moindre avancée. UN ولقد أمضت الأطراف المتعاقدة السامية خلال هذه الفترة كثيراً من الوقت في بحث مسائل من قبيل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية دون إحراز أي تقدم.
    Mais il s'agit, à ce stade, de questions de détail qui ne devraient pas entraver la réalisation du plus vaste objectif. UN ولكن هذه تعتبر مسائل من قبيل التفاصيل في هذه المرحلة، والتي لا ينبغي أن تقف في طريق الهدف اﻷوسع.
    Présentation d'un rapport annuel, selon qu'il convient, sur des questions telles que : UN الإبلاغ سنويا، حسب الاقتضاء، بشأن مسائل من قبيل:
    En conséquence, des questions telles que l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes n'ont pas échappé à notre attention. UN لذلك فإن مسائل من قبيل المساواة بين الجنسين لم تحد عن بصرنا.
    Il y a des questions concernant le droit applicable qui ne dépendent pas du choix des parties, y compris la capacité des parties à conclure une opération. UN فهناك مسائل من القانون الواجب التطبيق ليست متوقفة على اختيار الأطراف، بما في ذلك قدرة الأطراف على الدخول في معاملة.
    Il était censé examiner des questions, telles que la présence de l'emblème des Nations Unies sur certaines publications et la citation du nom de l'auteur d'un texte. UN وكان من المفترض أن يقوم بدراسة مسائل من قبيل وضع شعار الأمم المتحدة على بعض المنشورات وإسناد النصوص إلى مؤلفيها بالاسم.
    Elle a été l'occasion d'examiner des questions telles que la communication des documents de l'Organisation à la Cour et la coopération avec les équipes de la défense. UN ونوقشت خلاله عدة مسائل من بينها مسألة الكشف عن وثائق الأمم المتحدة أمام المحكمة، والتعاون مع فرق الدفاع.
    Ils ont en particulier mentionné des questions liées aux droits des femmes, aux migrations et à la discrimination. UN وأشير بصفة خاصة إلى مسائل من قبيل حقوق المرأة، والهجرة، والمسائل المتصلة بالتمييز.
    :: 10 évaluations stratégiques intégrées de missions pour examiner des questions telles que les concepts d'opérations, les modalités, les difficultés ou les possibilités en matière d'exécution des mandats, et faire des recommandations UN :: إجراء 10 تقييمات استراتيجية متكاملة لعمليات حفظ السلام لاستعراض التوصيات وتقديمها بشأن مسائل من قبيل مفاهيم البعثات، فضلا عن النهج أو التحديات أو الفرص في ميدان تنفيذ الولايات
    Un fonctionnaire peut ainsi soulever des questions concernant le statut contractuel, les qualités relationnelles, les prestations et le comportement professionnel. UN فعلى سبيل المثال، قد يثير زائر ما مسائل من قبيل المركز التعاقدي ومهارات التعامل مع الأشخاص والاستحقاقات والأداء.
    Nous attendons avec intérêt la prochaine réunion du Groupe de travail, qui préparera sans doute des ateliers axés sur des questions telles que les ressources génétiques marines et les outils de gestion par zone. UN كما نتطلع إلى الاجتماع القادم للفريق العامل الذي يُفتَرَض أن يحضر لتنظيم حلقات عمل تركز على مسائل من قبيل الموارد الجينية البحرية وأدوات الإدارة المستندة إلى المناطق.
    des questions telles que l'attribution de sièges réservés aux femmes constituaient des activités stratégiques pour ce volet. UN وحُددت مسائل من قبيل تخصيص مقاعد للنساء باعتبارها أنشطة استراتيجية ضمن المكون الجنساني.
    Il existe d'autres façons plus appropriées de soulever ce genre de questions. UN وكان بالإمكان اللجوء إلى طرق أخرى أنسب في طرح مسائل من ذلك القبيل.
    Dans la formulation de questions de ce type, il importe de ne pas donner l'impression d'un jugement a priori. UN ومن المهم في صياغة مسائل من هذا النوع عدم إعطاء الانطباع بوجود أي حكم مسبق.
    D'où vient cette pollution, comment elle se déplace et où elle se désintègre sont autant de questions de toute première importance pour tous les chercheurs en sciences de l'atmosphère. UN ولفهم مسائل من أين يأتي التلوث وكيف ينقل وأين يقضى عليه أهمية كبيرة لأي شخص يدرس موضوع علوم الغلاف الجوي.
    Toutes les questions pertinentes sont abordées, notamment celles de l'éventuel souhait du demandeur d'asile de bénéficier de services d'interprétation assurés par une femme et de l'importance que revêt le fait de n'omettre aucun renseignement qui puisse présenter un intérêt. UN وتعالج مسائل من مثل طلب مترجمة فورية وأهمية عدم إغفال أي شيء قد يكون ذا أهمية.
    La santé génésique et la sexualité, ce qui comprend des problèmes comme les grossesses d'adolescentes, les grossesses non désirées, les grossesses et les accouchements à risque, les avortements et les maladies sexuellement transmises; UN :: الصحة الإنجابية والنشاط الجنسي، بما في ذلك مسائل من قبيل حمل المراهقات والحمل غير المرغوب فيه والحمل والوضع غير المأمونين والإجهاض والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي؛
    D'autres groupes de négociation lui ont soumis des questions, et la nature inclusive de la participation autant que la nature exclusive des sujets retenus ont dissipé beaucoup des causes d'inquiétude perçues. UN وأحيلت إليه مسائل من جانب بعض اﻷفرقة التفاوضية اﻷخرى، وكان لطابع اﻹشراك العام في اجتماعاته فضلا عن الطابع الحصري للموضوعات المنتقاة الفضل في تبديد الكثير من المخاوف والشكوك.
    Toutes ces limitations, ou certaines d'entre elles, sont apparues évidentes dans des domaines comme les suivants : UN وكل جوانب النقص هذه أو بعضها يظهر في مسائل من قبيل ما يلي:
    Nous avons également mis à disposition des experts pour siéger dans les tables rondes traitant de problèmes tels que la sûreté et la sécurité maritimes. UN ووفرنا أيضا خبراء ليكونوا أعضاء في أفرقتها التي تتناول مسائل من قبيل السلامة والأمن البحريين.
    La Mission, dans son rôle d'appui, a prêté une attention particulière aux questions telles que la parité des sexes, l'information sur les risques de contamination par le VIH et la protection de l'environnement. UN وركزت البعثة أيضا على مسائل من قبيل المسائل الجنسانية والوعي بفيروس نقص المناعة البشرية وحماية البيئة.
    Le problème de la compétition entre différentes sources de données et des diverses politiques appliquées en matière de prix au niveau de la diffusion des données a aussi été évoqué. UN وأشار الحاضرون أيضا إلى مسائل من قبيل وجود مصادر مختلفة تتنافس على تقديم نفس البيانات، والاختلاف في السياسات المتبعة في تحديد أسعار نشر البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد