ويكيبيديا

    "مسارها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les rails
        
    • bonne voie
        
    • cap
        
    • sa trajectoire
        
    • son cours
        
    • leur trajectoire
        
    • route
        
    • itinéraire
        
    • faire échouer
        
    • dévié
        
    • tourné
        
    • chemin
        
    • la voie
        
    • poursuive
        
    • processus
        
    La communauté internationale doit exercer son influence sur Israël pour s'assurer que le processus de paix au Moyen-Orient reste sur les rails. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس نفوذه على اسرائيل لكفالة أن تظل عملية السلام في الشرق اﻷوسط في مسارها.
    L'infrastructure de la terreur doit être démantelée afin de remettre sur les rails nos efforts de paix. UN يجب تفكيك البنية التحتية للإرهاب لنتمكن من إعادة جهودنا الخاصة بالسلم إلى مسارها من جديد.
    Le processus de réorganisation du Greffe a débuté, remettant ainsi le Tribunal sur la bonne voie. UN وقد بدأت عملية إعادة تنظيم مكتب المسجل، مما وضع المحكمة مجددا على مسارها.
    Le navire a dû changer de cap et modifier son programme de débarquement, ce qui a occasionné de lourdes pertes économiques à la partie chinoise. UN وتعين على الباخرة تغيير مسارها وتأخير تواريخ إفراغ شحنتها، مما كبد الجانب الصيني خسارات اقتصادية باهظة.
    Ils poursuivent aussi le missile et ils déterminent sa trajectoire. UN كما تقوم أيضا بتتبع الصواريخ وتحديد مسارها.
    L'Union européenne est déterminée à remettre les négociations commerciales sur les rails. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي مصمم على إرجاع المفاوضات التجارية إلى مسارها.
    Cette détérioration regrettable de la situation s'est produite en dépit d'efforts intensifiés de la part de la communauté internationale pour remettre le processus de paix sur les rails. UN وقد حدث هذا التدهور المؤسف رغم الجهود الدولية المكثفة ﻹعادة توجيه عملية السلم في مسارها.
    Un examen à mi-parcours volontaire aide à maintenir le processus de mise en œuvre sur les rails. UN ويساعد استعراض منتصف المدة الطوعي في إبقاء عملية التنفيذ في مسارها الصحيح.
    Les pouvoirs établis doivent veiller à ce que ce processus reste en bonne voie. UN ويجب أن تؤمن سلطات الحكم والسيادة استمرار هذه العملية في مسارها.
    La communauté internationale devrait saisir cette occasion pour remettre dans la bonne voie le processus de paix au Moyen-Orient. UN وينبغي أن يغتنم المجتمع الدولي هذه الفرصة ليعيد عملية السلام في الشرق الأوسط إلى مسارها.
    Les préparatifs des élections sont en cours depuis quelque temps déjà, et il croit comprendre que le processus est en bonne voie. UN وقد ظلت الاستعدادات لهذه الانتخابات تجري منذ فترة من الوقت، وحسب فهمه فإن العملية تسير في مسارها الصحيح.
    Ils ont aussi fait valoir que les forces israéliennes n'avaient pas le droit d'ordonner aux navires de changer de cap et que le blocus évoqué était illégal. UN كما أكدوا أن القوات الإسرائيلية ليس لها الحق في أن تأمر السفن بتغيير مسارها وأن الحصار المشار إليه غير قانوني.
    On a bon espoir que la Police nationale d'Haïti atteindra les objectifs quantitatifs et qualitatifs qui ont été fixés, mais pour que cela soit le cas, maintenir le cap est essentiel. UN ويسود شعور بالتفاؤل بأن الشرطة الوطنية الهايتية ستبلغ أهدافها المحددة، كما وكيفا، شريطة أن تحافظ على مسارها الحالي.
    Ils doivent changer de cap pour que les hommes et les femmes des petits États insulaires en développement survivent. UN ويجب على تلك البلدان أن تغير مسارها إذا كان للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تبقى على قيد الحياة.
    C'est pour ça que l'avion a dévié de sa trajectoire avant de disparaitre. Open Subtitles لهذا السبب الطائرة أنحرفت عن مسارها قبل أن تختفي
    Elle estime que seule une solution politique peut mettre fin à la crise actuelle et permettre au processus de paix de reprendre son cours. UN ويرى أن الحل السياسي وحده هو الذي يمكن أن يضع نهاية لﻷزمة الحالية ويسمح لعملية السلام بأن تستأنف مسارها.
    Dépendant de l'Université de Berne, l'Observatoire de Zimmerwald s'attache quant à lui à observer les objets orbitant autour de la Terre et à calculer leur trajectoire. UN وتشمل أعمال مرصد تزيمرفالد، وهو جزء من جامعة برن، رصد الأجسام التي تدور حول الأرض وحساب مسارها.
    L'Équipe spéciale de l'Union africaine a assuré le convoyage et la FDN a ouvert la route. UN ورافقت قوة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي القافلة، في حين تولت قوات الدفاع الوطني تأمين مسارها.
    Sur ces 18 manifestations, 7 ont ensuite eu lieu après révision par les organisateurs de leur itinéraire, de leur ampleur et du lieu de rencontre. UN ونُظمت لاحقا سبع من التظاهرات الثماني عشرة المحظورة بعد أن عدل منظموها مسارها أو مكان انعقادها أو نطاقها.
    Nous sommes alarmés par les actes de violence méprisables qui ont été perpétrés dans le but de faire échouer le processus de paix. UN ويثير جزعنا أن أعمال عنف خسيسة قــد ارتكبت ﻹبعاد العملية عن مسارها.
    Il est devenu une violation parce qu'il a dévié de son plan de vol approuvé en retournant à Pale 4 heures et 25 minutes après son retour prévu. UN وأصبحت انتهاكا عندما انحرفت عن مسارها المعتمد بالعودة الى بيلي بعد ٤ ساعات و ٢٥ دقيقة من عودتها المجدولة.
    En 2007, Byrne et moi étions en renforts sur une infiltration qui a mal tourné. Open Subtitles 2007 أنا مع بورن كنا في دعم في عملية تخفي والتي انحرفت عن مسارها
    Honnêtement, je voudrais, prendre soit l'un ou l'autre si tu me permets de te faire un café... pour rentrer dans le droit chemin ? Open Subtitles بصراحة، كنت لأختار أي منهما إذا سمحتِ لي بإعداد كوب من القهوة ربما يعيد نصب الأمور إلى مسارها الصحيح؟
    la voie politique, comme il est naturel, a été un moyen pour chaque pays de manifester son caractère unique. UN وأحد السبل التي تجلى بها الطابع الفريد لكل بلد هو مسارها السياسي، وهو أمر طبيعي.
    Nous les invitons à rester fidèles à leur engagement pour que le processus de paix se poursuive. UN ونحث تلك الأطراف على أن تظل ثابتة على التزامها من أجل ضمان أن تبقى عملية السلام في مسارها.
    Si les avancées réalisées dans ces régions ne sont pas consolidées, cela risque en outre de faire dérailler le processus politique dans son ensemble. UN ومن شأن الإخفاق في توطيد المكاسب المحققة في المناطق المستردة حديثا أن يحيد أيضا بالعملية السياسية الأوسع عن مسارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد