ويكيبيديا

    "مساعدات دولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une aide internationale
        
    • assistance internationale
        
    • d'aide internationale
        
    • aider par des organisations internationales
        
    • l'aide internationale
        
    • aide internationale dans le
        
    une aide internationale importante sera nécessaire à cela ainsi qu'un suivi méthodologique des progrès à long terme. UN وسيتطلب هذا مساعدات دولية هائلة ورصد دقيق لجوانب التقدم المحرزة على مدار فترة زمنية متواصلة.
    L'Ouzbékistan coordonne les efforts régionaux déployés pour faire face à la pénurie d'eau et souhaiterait recevoir une aide internationale à cette fin. UN وينسق بلده الجهود الإقليمية للتصدي لنقص المياه ويرحب بأية مساعدات دولية لبلوغ هذه الغاية.
    La Géorgie a coutume de spéculer sur le nombre de réfugiés, bénéficiant ainsi d'une aide internationale considérable pour des réfugiés qui n'existent pas. UN وتتلاعب جورجيا عادة بعدد اللاجئين وتحصل في الوقت نفسه على مساعدات دولية كبيرة للاجئين لا وجود لهم.
    S'il le Gouvernement doit renforcer son action, une assistance internationale est aussi nécessaire. UN وبالإضافة إلى تعزيز التدخل الحكومي، فإن الحاجة تدعو إلى تقديم مساعدات دولية.
    Il est apparu que la bonne exécution du projet dans les délais voulus exigerait une assistance internationale considérable sous diverses formes. UN وبدا من الواضح أن تنفيذ المشروع بنجاح وفي الوقت المناسب يتطلب مساعدات دولية مختلفة على نطاق واسع.
    240. L'île de Man ne reçoit pas d'aide internationale pour le logement et les établissements humains. UN ولا تتلقى جزيرة مان مساعدات دولية للإسكان والمستوطنات البشرية.
    110. La Croatie doit, pour assurer la liberté de ses médias, se faire aider par des organisations internationales. UN ٠١١- ويتعين أن تتلقى كرواتيا مساعدات دولية لكي تحقق الحرية لوسائل اﻹعلام فيها.
    Sans une aide internationale, les efforts qu'il consacre à la mise en oeuvre d'Action 21 à l'échelon national se heurteraient à de sérieuses difficultés. UN وما لم تقدم لها مساعدات دولية فإن جهودها المبذولة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد الوطني ستصادف مصاعب خطيرة.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à solliciter et à accepter une aide internationale à cet effet. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على البحث عن مساعدات دولية في هذا الصدد وقبولها.
    L'Amérique latine, où un calme relatif régnait depuis quelques années, a connu une crise majeure en Haïti en 1994 et aura besoin d'une aide internationale importante au cours des prochaines années. UN وشهدت أمريكا اللاتينية، التي ظلت لعدة سنوات في حالة سلم نسبي، أزمة كبرى في هايتي في عام ١٩٩٤ وستلزمها مساعدات دولية كبيرة على مدى السنوات القليلة القادمة.
    Les Coprésidents se sont engagés à aborder la question avec l'Union européenne et l'UNESCO et à faire tout leur possible pour susciter une aide internationale. UN وتعهد الرئيسان المشاركان بأن يثيرا المسألة مع الاتحاد اﻷوروبي واليونسكو وأن يفعلا ما في وسعهما للحث على تقديم مساعدات دولية.
    Nous devons lancer un appel à une aide internationale pour nous aider à adopter des mesures et des stratégies qui confèrent quelque attrait à nos pays et favorisent les flux et les investissements financiers privés. UN ولا بد أن نطالب بتقديم مساعدات دولية لتساعدنا في اتخاذ تدابير ووضع استراتيجيات سياسية تجعل بلداننا جذابة وتفضي إلى تدفق الاستثمارات والتدفقات المالية من القطاع الخاص.
    Le Ministre adjoint a souligné qu'une aide internationale était nécessaire pour mener à bien un programme destiné à mettre le système pénitentiaire azerbaïdjanais en conformité avec les normes internationales. UN وأشار نائب الوزير إلى ضرورة الحصول على مساعدات دولية لتنفيذ برنامج بهدف تحقيق المواءمة بين نظام السجون في أذربيجان والمعايير الدولية.
    Ces divers facteurs ont entravé les premiers efforts déployés pour obtenir une assistance internationale. UN وقد أعاقت تلك العواملُ الجهودَ الأولية التي بُذلت لتقديم مساعدات دولية.
    Les États touchés manquent souvent de ressources financières pour poursuivre les efforts de déminage sans l'assistance internationale. UN فإن الدول المتأثرة بهذه المشكلة كثيرا ما تفتقر إلى موارد مالية لمواصلة جهودها في مجال إزالة اﻷلغام بدون مساعدات دولية.
    Conscient qu'il est urgent d'apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, UN وإذ يدرك الضرورة الملحﱠة إلى تقديم مساعدات دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية،
    Cela étant, ces deux pays ont quand même besoin d'une assistance internationale à des degrés divers aux fins de la reconstruction, du développement, de la paix et de la démocratie. UN بيد أن كلا البلدين تلزمهما، بدرجات متفاوتة، مساعدات دولية من أجل التعمير والتنمية والسلم والديمقراطية.
    Le Gouvernement serait heureux de recevoir une assistance internationale pour la mise en place de l'école normale. UN وقال الرئيس إن الحكومة سترحب بما يقدم من مساعدات دولية لتطوير اﻷكاديمية.
    245. Le Gouvernement de l'île de Man ne reçoit pas d'aide internationale pour assurer pleinement la réalisation des droits énoncés à l'article 11. UN ولا تتلقى حكومة جزيرة مان مساعدات دولية في الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة 11.
    69. L'île de Man ne reçoit pas d'aide internationale pour la réalisation des droits dont il est question à l'article 11. UN ٩٦- وليست هناك مساعدات دولية لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في المادة ١١.
    110. La Croatie doit, pour assurer la liberté de ses médias, se faire aider par des organisations internationales. UN ٠١١- ويتعين أن تتلقى كرواتيا مساعدات دولية لكي تحقق الحرية لوسائط اﻹعلام فيها.
    Malgré tout, certains pays comme le nôtre, avec leurs propres moyens - très faibles, certainement - mais avec beaucoup d'imagination et l'aide internationale diversifiée, ont obtenu des résultats honorables. UN وعلى الرغم من كل شيء، استطاعت بلداننا، بما في ذلك بلدي، بمواردها الهزيلة جدا، وبقدر كبير من سعة الخيال ومن مساعدات دولية متنوعة، أن تحقق نتائج مشرفة.
    Sa délégation compte sur l'aide internationale dans le domaine du renforcement des capacités pour lui permettre de faire face à cet afflux. UN وأعربت عن أمل وفدها في الحصول على مساعدات دولية لبناء القدرة على معالجة هذا التدفق من اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد