une aide internationale importante sera nécessaire à cela ainsi qu'un suivi méthodologique des progrès à long terme. | UN | وسيتطلب هذا مساعدات دولية هائلة ورصد دقيق لجوانب التقدم المحرزة على مدار فترة زمنية متواصلة. |
L'Ouzbékistan coordonne les efforts régionaux déployés pour faire face à la pénurie d'eau et souhaiterait recevoir une aide internationale à cette fin. | UN | وينسق بلده الجهود الإقليمية للتصدي لنقص المياه ويرحب بأية مساعدات دولية لبلوغ هذه الغاية. |
La Géorgie a coutume de spéculer sur le nombre de réfugiés, bénéficiant ainsi d'une aide internationale considérable pour des réfugiés qui n'existent pas. | UN | وتتلاعب جورجيا عادة بعدد اللاجئين وتحصل في الوقت نفسه على مساعدات دولية كبيرة للاجئين لا وجود لهم. |
S'il le Gouvernement doit renforcer son action, une assistance internationale est aussi nécessaire. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز التدخل الحكومي، فإن الحاجة تدعو إلى تقديم مساعدات دولية. |
Il est apparu que la bonne exécution du projet dans les délais voulus exigerait une assistance internationale considérable sous diverses formes. | UN | وبدا من الواضح أن تنفيذ المشروع بنجاح وفي الوقت المناسب يتطلب مساعدات دولية مختلفة على نطاق واسع. |
240. L'île de Man ne reçoit pas d'aide internationale pour le logement et les établissements humains. | UN | ولا تتلقى جزيرة مان مساعدات دولية للإسكان والمستوطنات البشرية. |
110. La Croatie doit, pour assurer la liberté de ses médias, se faire aider par des organisations internationales. | UN | ٠١١- ويتعين أن تتلقى كرواتيا مساعدات دولية لكي تحقق الحرية لوسائل اﻹعلام فيها. |
Sans une aide internationale, les efforts qu'il consacre à la mise en oeuvre d'Action 21 à l'échelon national se heurteraient à de sérieuses difficultés. | UN | وما لم تقدم لها مساعدات دولية فإن جهودها المبذولة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيد الوطني ستصادف مصاعب خطيرة. |
Le Comité encourage aussi l'État partie à solliciter et à accepter une aide internationale à cet effet. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على البحث عن مساعدات دولية في هذا الصدد وقبولها. |
L'Amérique latine, où un calme relatif régnait depuis quelques années, a connu une crise majeure en Haïti en 1994 et aura besoin d'une aide internationale importante au cours des prochaines années. | UN | وشهدت أمريكا اللاتينية، التي ظلت لعدة سنوات في حالة سلم نسبي، أزمة كبرى في هايتي في عام ١٩٩٤ وستلزمها مساعدات دولية كبيرة على مدى السنوات القليلة القادمة. |
Les Coprésidents se sont engagés à aborder la question avec l'Union européenne et l'UNESCO et à faire tout leur possible pour susciter une aide internationale. | UN | وتعهد الرئيسان المشاركان بأن يثيرا المسألة مع الاتحاد اﻷوروبي واليونسكو وأن يفعلا ما في وسعهما للحث على تقديم مساعدات دولية. |
Nous devons lancer un appel à une aide internationale pour nous aider à adopter des mesures et des stratégies qui confèrent quelque attrait à nos pays et favorisent les flux et les investissements financiers privés. | UN | ولا بد أن نطالب بتقديم مساعدات دولية لتساعدنا في اتخاذ تدابير ووضع استراتيجيات سياسية تجعل بلداننا جذابة وتفضي إلى تدفق الاستثمارات والتدفقات المالية من القطاع الخاص. |
Le Ministre adjoint a souligné qu'une aide internationale était nécessaire pour mener à bien un programme destiné à mettre le système pénitentiaire azerbaïdjanais en conformité avec les normes internationales. | UN | وأشار نائب الوزير إلى ضرورة الحصول على مساعدات دولية لتنفيذ برنامج بهدف تحقيق المواءمة بين نظام السجون في أذربيجان والمعايير الدولية. |
Ces divers facteurs ont entravé les premiers efforts déployés pour obtenir une assistance internationale. | UN | وقد أعاقت تلك العواملُ الجهودَ الأولية التي بُذلت لتقديم مساعدات دولية. |
Les États touchés manquent souvent de ressources financières pour poursuivre les efforts de déminage sans l'assistance internationale. | UN | فإن الدول المتأثرة بهذه المشكلة كثيرا ما تفتقر إلى موارد مالية لمواصلة جهودها في مجال إزالة اﻷلغام بدون مساعدات دولية. |
Conscient qu'il est urgent d'apporter une assistance internationale au peuple palestinien, compte tenu des priorités palestiniennes, | UN | وإذ يدرك الضرورة الملحﱠة إلى تقديم مساعدات دولية إلى الشعب الفلسطيني، مع مراعاة اﻷولويات الفلسطينية، |
Cela étant, ces deux pays ont quand même besoin d'une assistance internationale à des degrés divers aux fins de la reconstruction, du développement, de la paix et de la démocratie. | UN | بيد أن كلا البلدين تلزمهما، بدرجات متفاوتة، مساعدات دولية من أجل التعمير والتنمية والسلم والديمقراطية. |
Le Gouvernement serait heureux de recevoir une assistance internationale pour la mise en place de l'école normale. | UN | وقال الرئيس إن الحكومة سترحب بما يقدم من مساعدات دولية لتطوير اﻷكاديمية. |
245. Le Gouvernement de l'île de Man ne reçoit pas d'aide internationale pour assurer pleinement la réalisation des droits énoncés à l'article 11. | UN | ولا تتلقى حكومة جزيرة مان مساعدات دولية في الإعمال الكامل للحقوق المنصوص عليها في المادة 11. |
69. L'île de Man ne reçoit pas d'aide internationale pour la réalisation des droits dont il est question à l'article 11. | UN | ٩٦- وليست هناك مساعدات دولية لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في المادة ١١. |
110. La Croatie doit, pour assurer la liberté de ses médias, se faire aider par des organisations internationales. | UN | ٠١١- ويتعين أن تتلقى كرواتيا مساعدات دولية لكي تحقق الحرية لوسائط اﻹعلام فيها. |
Malgré tout, certains pays comme le nôtre, avec leurs propres moyens - très faibles, certainement - mais avec beaucoup d'imagination et l'aide internationale diversifiée, ont obtenu des résultats honorables. | UN | وعلى الرغم من كل شيء، استطاعت بلداننا، بما في ذلك بلدي، بمواردها الهزيلة جدا، وبقدر كبير من سعة الخيال ومن مساعدات دولية متنوعة، أن تحقق نتائج مشرفة. |
Sa délégation compte sur l'aide internationale dans le domaine du renforcement des capacités pour lui permettre de faire face à cet afflux. | UN | وأعربت عن أمل وفدها في الحصول على مساعدات دولية لبناء القدرة على معالجة هذا التدفق من اللاجئين. |