ويكيبيديا

    "مساعدة الأسر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aider les familles
        
    • d'assistance aux familles
        
    • aide aux familles
        
    • aides aux familles
        
    • aident les familles
        
    • de soutien aux familles
        
    • à aider les ménages
        
    :: Il faut que les personnes dont c'est le métier deviennent plus aptes à aider les familles marquées par des comportements de violence; UN :: يجب أن يصبح المحترفون في معالجة هذا الشأن في وضع أفضل يتيح لهم مساعدة الأسر التي يحدث فيها العنف
    Ce document était destiné à fournir un cadre à l'élaboration d'un plan à long terme visant à aider les familles à s'acquitter de leurs principales fonctions. UN وكان القصد من ذلك توفير إطار لوضع خطة سياسة طويلة الأجل ترمي إلى مساعدة الأسر على أداء مهامها الرئيسية.
    De cette manière, l'État cherche à aider les familles nombreuses tout en améliorant la situation démographique. UN وبذلك تحاول الدولة مساعدة الأسر الكبيرة وفي نفس الوقت تحسن الحالة الديمغرافية.
    Le programme d'assistance aux familles monoparentales offre des bons pour couvrir une partie du coût des services de garde. UN ويقدم البرنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد قسائم بتكاليف الرعاية النهارية.
    Il intervient au moyen du Plan social de concession foncière axé sur le principe d'aide aux familles pauvres et aux groupes vulnérables. UN وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة.
    Considérant qu'il est indispensable d'aider les familles à assumer leur rôle de soutien, d'éducation et de protection pour contribuer à l'intégration sociale, UN وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء دورها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي،
    :: aider les familles à résoudre leurs problèmes psychologiques et sociaux; UN :: مساعدة الأسر على حل مشاكلها النفسية والاجتماعية؛
    Son programme d'amélioration des logements a débuté en 1995 dans la bande de Gaza et visait à aider les familles pauvres à achever ou à améliorer leurs habitations. UN ولقد بدأ برنامج تحسين الإسكان الخاص بمؤسسة الإسكان التعاوني في عام 1995 في قطاع غزة بهدف مساعدة الأسر الفقيرة على إكمال مساكنها أو تحسينها.
    Considérant qu'il est indispensable d'aider les familles à assumer leur rôle de soutien, d'éducation et de protection pour contribuer à l'intégration sociale, UN وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء دورها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي،
    Ces conditions visent à aider les familles à sortir de la situation de vulnérabilité où elles se trouvent. UN والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه.
    Les programmes de protection sociale sont destinés à aider les familles à revenu modeste à affronter la pauvreté. UN فبرامج شبكات الأمان ترمي إلى مساعدة الأسر المنخفضة الدخل على مواجهة الفقر.
    Sa tâche primordiale consiste à aider les familles à faire la lumière sur le sort des personnes qui auraient disparu et à en retrouver la trace. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للفريق العامل في مساعدة الأسر في تحديد مصير أو أماكن وجود أفرادها الذين بُلِّغ عن اختفائهم.
    De même, il recommande à l'État partie de promouvoir l'accès à l'éducation et à des logements adéquats afin d'aider les familles pauvres et leurs enfants à améliorer leurs conditions de vie. UN وبالمثل، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سبل الحصول على التعليم والسكن اللائق من أجل مساعدة الأسر الفقيرة وأطفالها على تحسين ظروف معيشتهم.
    La stratégie de l'ONU et de ses partenaires consiste à aider les familles dans leurs régions d'origine de façon à prévenir les déplacements de population involontaires. UN 32 - وتمثلت استراتيجية الأمم المتحدة وشركائها في مساعدة الأسر في مناطق المنشأ من أجل الحيلولة دون التشرد القسري.
    13. Encourage les États Membres à investir dans des programmes intergénérationnels pour aider les familles à assumer leur devoir d'entretien et faciliter les échanges et le soutien entre les générations; UN ١3 - تشجّع الدول الأعضاء على الاستثمار في البرامج المشتركة بين الأجيال من أجل مساعدة الأسر في الاضطلاع بمسؤوليات تقديم الرعاية وتيسير التواصل والتآزر بين الأجيال؛
    La tâche primordiale du Groupe de travail consiste à aider les familles à faire la lumière sur le sort des personnes qui auraient disparu et à en retrouver la trace. UN 2- وتتمثل مهمة الفريق العامل الأساسية في مساعدة الأسر على معرفة مصير أفرادها الذين يبلغ عن اختفائهم أو مكان وجودهم.
    Trente-trois millions de dinars iraquiens seraient versés à la Société du Croissant-Rouge et à des fondations religieuses pour aider les familles déplacées et 10 millions de dinars iraquiens seraient alloués au Ministère de la santé pour qu'il offre de soins de santé aux intéressés. UN وخُصص 33 مليار دينار لجمعية الهلال الأحمر وللأوقاف الدينية بغية مساعدة الأسر المشردة، و10 مليارات دينار لوزارة الصحة من أجل تقديم الرعاية الصحية لهذه الأسر.
    C'est à l'issue de cette opération que le Gouvernement a lancé le programme d'assistance aux familles monoparentales mentionné précédemment dans le présent rapport. UN ونتيجة لذلك استهلت الحكومة برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد الذي أشير إليه قبل ذلك في هذا التقرير.
    Le Programme d'assistance aux familles monoparentales lancé en 2009 continue de poursuivre l'objectif qui lui a été fixé, à savoir accroître les possibilités économiques des mères seules et leur procurer une source de revenus. UN استمر العمل بالولاية المنوطة ببرنامج مساعدة الأسر الوحيدة العائل الذي استهل عام 2009 بغرض زيادة الفرص الاقتصادية وتوليد الدخل للأمهات المعيلات الوحيدات.
    49. Le Canada a noté avec satisfaction les mesures prises par le Guyana pour réduire le chômage des jeunes, comme le Programme d'aide aux familles monoparentales. UN 49- ولاحظت كندا مع التقدير الجهود التي تبذلها غيانا للحد مـن البطالة في صفوف الشباب، ولا سيما برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد.
    Action aides aux familles démunies UN رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعدومة
    Divers organisations internationales, conseillers et ONG concernés par les Roms aident les familles du camp de Butmir à trouver une solution à leur situation. UN وتشارك مختلف المنظمات الدولية والمستشارون والمنظمات غير الحكومية المعنية بالغجر في مساعدة الأسر من بوتمير على العثور على حل لورطتهم.
    45. Le Comité recommande de prendre des mesures, y compris de soutien aux familles défavorisées, pour empêcher le travail illégal des enfants, la délinquance juvénile et l'utilisation d'enfants à des fins criminelles. UN ٥٤- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير تشمل مساعدة اﻷسر المحرومة من أجل منع استخدام اﻷطفال غير المشروع في القوة العاملة، ومنع جنوح اﻷحداث، واستخدام اﻷطفال كأدوات في اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Parrainage de groupes s'employant à aider les ménages dont le chef est une femme; UN رعاية المجموعات العاملة في مجال مساعدة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد