:: Il faut que les personnes dont c'est le métier deviennent plus aptes à aider les familles marquées par des comportements de violence; | UN | :: يجب أن يصبح المحترفون في معالجة هذا الشأن في وضع أفضل يتيح لهم مساعدة الأسر التي يحدث فيها العنف |
Ce document était destiné à fournir un cadre à l'élaboration d'un plan à long terme visant à aider les familles à s'acquitter de leurs principales fonctions. | UN | وكان القصد من ذلك توفير إطار لوضع خطة سياسة طويلة الأجل ترمي إلى مساعدة الأسر على أداء مهامها الرئيسية. |
De cette manière, l'État cherche à aider les familles nombreuses tout en améliorant la situation démographique. | UN | وبذلك تحاول الدولة مساعدة الأسر الكبيرة وفي نفس الوقت تحسن الحالة الديمغرافية. |
Le programme d'assistance aux familles monoparentales offre des bons pour couvrir une partie du coût des services de garde. | UN | ويقدم البرنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد قسائم بتكاليف الرعاية النهارية. |
Il intervient au moyen du Plan social de concession foncière axé sur le principe d'aide aux familles pauvres et aux groupes vulnérables. | UN | وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة. |
Considérant qu'il est indispensable d'aider les familles à assumer leur rôle de soutien, d'éducation et de protection pour contribuer à l'intégration sociale, | UN | وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء دورها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي، |
:: aider les familles à résoudre leurs problèmes psychologiques et sociaux; | UN | :: مساعدة الأسر على حل مشاكلها النفسية والاجتماعية؛ |
Son programme d'amélioration des logements a débuté en 1995 dans la bande de Gaza et visait à aider les familles pauvres à achever ou à améliorer leurs habitations. | UN | ولقد بدأ برنامج تحسين الإسكان الخاص بمؤسسة الإسكان التعاوني في عام 1995 في قطاع غزة بهدف مساعدة الأسر الفقيرة على إكمال مساكنها أو تحسينها. |
Considérant qu'il est indispensable d'aider les familles à assumer leur rôle de soutien, d'éducation et de protection pour contribuer à l'intégration sociale, | UN | وإذ تسلم بضرورة مساعدة الأسر على أداء دورها في الدعم والتعليم والتنشئة مساهمة منها في التكامل الاجتماعي، |
Ces conditions visent à aider les familles à sortir de la situation de vulnérabilité où elles se trouvent. | UN | والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه. |
Les programmes de protection sociale sont destinés à aider les familles à revenu modeste à affronter la pauvreté. | UN | فبرامج شبكات الأمان ترمي إلى مساعدة الأسر المنخفضة الدخل على مواجهة الفقر. |
Sa tâche primordiale consiste à aider les familles à faire la lumière sur le sort des personnes qui auraient disparu et à en retrouver la trace. | UN | وتتمثل المهمة الرئيسية للفريق العامل في مساعدة الأسر في تحديد مصير أو أماكن وجود أفرادها الذين بُلِّغ عن اختفائهم. |
De même, il recommande à l'État partie de promouvoir l'accès à l'éducation et à des logements adéquats afin d'aider les familles pauvres et leurs enfants à améliorer leurs conditions de vie. | UN | وبالمثل، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز سبل الحصول على التعليم والسكن اللائق من أجل مساعدة الأسر الفقيرة وأطفالها على تحسين ظروف معيشتهم. |
La stratégie de l'ONU et de ses partenaires consiste à aider les familles dans leurs régions d'origine de façon à prévenir les déplacements de population involontaires. | UN | 32 - وتمثلت استراتيجية الأمم المتحدة وشركائها في مساعدة الأسر في مناطق المنشأ من أجل الحيلولة دون التشرد القسري. |
13. Encourage les États Membres à investir dans des programmes intergénérationnels pour aider les familles à assumer leur devoir d'entretien et faciliter les échanges et le soutien entre les générations; | UN | ١3 - تشجّع الدول الأعضاء على الاستثمار في البرامج المشتركة بين الأجيال من أجل مساعدة الأسر في الاضطلاع بمسؤوليات تقديم الرعاية وتيسير التواصل والتآزر بين الأجيال؛ |
La tâche primordiale du Groupe de travail consiste à aider les familles à faire la lumière sur le sort des personnes qui auraient disparu et à en retrouver la trace. | UN | 2- وتتمثل مهمة الفريق العامل الأساسية في مساعدة الأسر على معرفة مصير أفرادها الذين يبلغ عن اختفائهم أو مكان وجودهم. |
Trente-trois millions de dinars iraquiens seraient versés à la Société du Croissant-Rouge et à des fondations religieuses pour aider les familles déplacées et 10 millions de dinars iraquiens seraient alloués au Ministère de la santé pour qu'il offre de soins de santé aux intéressés. | UN | وخُصص 33 مليار دينار لجمعية الهلال الأحمر وللأوقاف الدينية بغية مساعدة الأسر المشردة، و10 مليارات دينار لوزارة الصحة من أجل تقديم الرعاية الصحية لهذه الأسر. |
C'est à l'issue de cette opération que le Gouvernement a lancé le programme d'assistance aux familles monoparentales mentionné précédemment dans le présent rapport. | UN | ونتيجة لذلك استهلت الحكومة برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد الذي أشير إليه قبل ذلك في هذا التقرير. |
Le Programme d'assistance aux familles monoparentales lancé en 2009 continue de poursuivre l'objectif qui lui a été fixé, à savoir accroître les possibilités économiques des mères seules et leur procurer une source de revenus. | UN | استمر العمل بالولاية المنوطة ببرنامج مساعدة الأسر الوحيدة العائل الذي استهل عام 2009 بغرض زيادة الفرص الاقتصادية وتوليد الدخل للأمهات المعيلات الوحيدات. |
49. Le Canada a noté avec satisfaction les mesures prises par le Guyana pour réduire le chômage des jeunes, comme le Programme d'aide aux familles monoparentales. | UN | 49- ولاحظت كندا مع التقدير الجهود التي تبذلها غيانا للحد مـن البطالة في صفوف الشباب، ولا سيما برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد. |
Action aides aux familles démunies | UN | رابطة العمل من أجل مساعدة الأسر المعدومة |
Divers organisations internationales, conseillers et ONG concernés par les Roms aident les familles du camp de Butmir à trouver une solution à leur situation. | UN | وتشارك مختلف المنظمات الدولية والمستشارون والمنظمات غير الحكومية المعنية بالغجر في مساعدة الأسر من بوتمير على العثور على حل لورطتهم. |
45. Le Comité recommande de prendre des mesures, y compris de soutien aux familles défavorisées, pour empêcher le travail illégal des enfants, la délinquance juvénile et l'utilisation d'enfants à des fins criminelles. | UN | ٥٤- وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير تشمل مساعدة اﻷسر المحرومة من أجل منع استخدام اﻷطفال غير المشروع في القوة العاملة، ومنع جنوح اﻷحداث، واستخدام اﻷطفال كأدوات في اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Parrainage de groupes s'employant à aider les ménages dont le chef est une femme; | UN | رعاية المجموعات العاملة في مجال مساعدة الأسر المعيشية التي تعيلها نساء؛ |