ويكيبيديا

    "مساعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts
        
    • démarches
        
    • les initiatives
        
    • des efforts
        
    • efforts de
        
    • les bons
        
    • tentatives
        
    • action
        
    • la recherche
        
    • ses efforts
        
    • entreprises
        
    • efforts déployés par
        
    • initiatives prises par
        
    les efforts individuels pour améliorer son propre sort et celui de sa famille reflètent un désir humain fondamental qui transcende toutes les différences culturelles. UN إن مساعي الفرد لتحسين نصيبه ونصيب أسرته إنما هي تعبير عن رغبة إنسانية أساسية تتجاوز كل الفروق الثقافية.
    À cet égard, nous appuyons pleinement les efforts du Président du Groupe de Minsk pour mettre sur pied une force multinationale chargée d'aider les parties à parvenir à une solution juste et durable. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تماما مساعي رئيس فريق مينسك لتنظيم قوة متعددة الجنسيات لمساعدة اﻷطراف على التوصل الى حل دائم وعادل.
    La Finlande a également entrepris des démarches auprès des capitales de six États non encore parties à la Convention, d'Afrique et du Moyen-Orient. UN وبذلت فنلندا أيضاً مساعي في ستٍ من عواصم الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، في أفريقيا والشرق الأوسط.
    les initiatives sportives de la Chine ont également atteint un nouveau tournant historique. UN وتمر مساعي الرياضة في الصين بمنعطف تاريخي جديد أيضا.
    La fourniture de l'assistance humanitaire est, de fait, devenue une partie essentielle des efforts de l'ONU dans les domaines du rétablissement de la paix et du maintien de la paix. UN وقد أصبح توصيل المساعدة الانسانية جزءا حيويا بالفعل من مساعي اﻷمم المتحدة لصنع السلم وحفظ السلام.
    les efforts du Haut Commissaire de la CSCE à l'égard des minorités nationales ont contribué efficacement à consolider la sécurité en Europe, comme l'ont fait les missions de la CSCE sur le terrain. UN وقد أسهمت بفعالية مساعي المفوض السامي لشؤون اﻷقليات القوميـــــة، التابــــع لمؤتمـــــر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في بناء اﻷمن في أوروبا، كما أسهمت فــــي ذلك البعثات الميدانية التابعة لهذا المؤتمر.
    Tout au long de l'histoire, les efforts déployés par l'homme ont toujours consisté en petits pas sur l'échelle du développement. UN على مدى التاريخ، ظلت كل مساعي البشر لا تشكل سوى خطوات صغيرة على سلّم التنمية.
    La communauté internationale devrait soutenir les efforts faits par les pays en développement pour réaliser les objectifs du développement durable. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مساعي البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    les efforts concertés aux niveaux local, régional et international sont nécessaires pour gérer les problèmes et contrecarrer ces groupes. UN ولا بد من بذل جهود متضافرة على الصعد المحلية والإقليمية والدولية للتصدي للمشاكل وإحباط مساعي تلك الجماعات.
    La passer simplement sous silence serait une solution de facilité qui ne cadrerait pas avec les efforts déployés par la Commission pour trouver des réponses acceptables pour une majorité d'États. UN وأضاف أن تجاهل الحكم كليا سيكون سبيل الخلاص الأسهل، ولكن هذا الأمر لن يكون منسجما مع مساعي اللجنة الرامية إلى ايجاد حلول تكون مقبولة لأغلبية الدول.
    Zina Aber, la sœur de l'auteur, a entrepris plusieurs démarches pour retrouver son frère. UN وقامت زينة عابر، أخت صاحب البلاغ، بعدة مساعي من أجل العثور على أخيها.
    Il faut faire des études techniques et économiques pour définir les meilleures solutions sur le plan de la construction et entreprendre des démarches pour en obtenir le financement, notamment par des prêts. UN وسيتعين إجراء دراسات تقنية واقتصادية لتحديد أفضل خيارات بنائها وبذل مساعي تأمين تمويلها، ولاسيما عن طريق القروض.
    Mon Gouvernement apprécie beaucoup les initiatives prises par toutes les autres parties, notamment la Chine, pays hôte des pourparlers. UN وتقدر حكومتي تقديرا كبيرا مساعي جميع الأطراف الأخرى، لا سيما الصين، البلد المضيف للمحادثات.
    Nous avons été pendant si longtemps le point de convergence des efforts déployés par ceux qui chérissent la cause de la liberté. UN لقد كنا لفترة طويلة موضع تركيز مساعي من يعتزون بقضية حرية اﻹنسان.
    La Ligue arabe a en outre pris part aux efforts de la communauté internationale pour régler la crise parlementaire aux Comores. UN كذلك شاركت الجامعة في مساعي المجتمع الدولي المتعلقة بجزر القمر لإيجاد تسوية للأزمة السياسية النيابية.
    La Jamahiriya faisait preuve d'esprit de coopération afin de parvenir à des accommodements avec les États-Unis et sa délégation était prête à accepter les bons offices du Secrétaire général et du Conseiller juridique. UN وقال إن الجماهيرية العربية الليبية تبدي استعدادها للتعاون من أجل التوصل إلى اتفاق مع الولايات المتحدة. وذكﱠر اللجنة بأن وفده مستعد لقبول مساعي اﻷمين العام والمستشار القانوني الحميدة.
    Cependant, des tentatives sont faites par un certain nombre d'États ainsi que par l'industrie satellitaire pour surveiller ces objets et empêcher les collisions et les dommages. UN ومع ذلك فإن ثمة مساعي تقوم بها عدة دول وقطاع السواتل لرصد الأجسام ومنع الاصطدامات والأضرار.
    L'envergure et la complexité croissantes de l'action menée par le système des Nations Unies en rendent la coordination à la fois plus importante et plus nécessaire. UN وقد أدى تنامي حجم مساعي اﻷمم المتحدة وتعقدها الى زيادة كل من أهمية وضرورة العمل المنسق.
    Les membres du Conseil ont félicité le Comité et le Groupe de contrôle de leur travail et de leur contribution à la recherche de la paix en Somalie et dans l'ensemble de la région. UN وأشاد أعضاء المجلس بعمل اللجنة وفريق الرصد وإسهامهما في مساعي إحلال السلم بالصومال والمنطقة بأكملها.
    L'ONU ne doit pas fléchir dans ses efforts pour établir et maintenir la paix, la sécurité et la stabilité internationales. UN وينبغي ألا تتوقف مساعي الأمم المتحدة لإرساء وصون السلام والأمن والاستقرار.
    Il a été indiqué que les démarches entreprises par la MINUAD auprès du Gouvernement à différents niveaux n'avaient toujours pas abouti. UN وأشيرَ إلى أن مساعي العملية المختلطة لدى الحكومة على مختلف المستويات لم تؤت نتائج حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد