De même, cela fait près de 35 ans que nous apportons notre contribution aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وعلى نفس المنوال، امتدت مساهمتنا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام عبر ما يقرب من ثلاثة عقود ونصف. |
À cet égard, nous convenons d'accroître notre contribution, aussi bien financière que technique, en appui à cette architecture. | UN | وفي هذا الصدد، نتفق على زيادة مساهمتنا على الصعيدين المالي والفني دعما للمنظومة الأفريقية للسلم والأمن. |
La réaction de la Turquie à cette nécessité urgente s'est traduite par notre contribution aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتتبدى استجابة تركيا لهذا الطابع الملح في مساهمتنا في عمليات حفظ السلام. |
Nous chercherons activement tous les moyens permettant d'augmenter notre contribution aux organisations internationales, en particulier à celles qui opèrent dans le cadre de l'ONU. | UN | وسنسعى بنشاط ﻹيجاد وسائل لزيادة مساهمتنا في المنظمات الدولية، خاصة تلك التي تعمل في إطار اﻷمم المتحدة. |
En moyenne, sa contribution annuelle à la région pour les projets de développement et l'assistance humanitaire se chiffre à 115 millions de dollars. | UN | ويبلــغ متوسط مساهمتنا السنوية في مشاريــع التنميــة والمساعدات اﻹنسانية في المنطقــة ١١٥ مليون دولار. |
notre participation au travail de ces groupes nous permettra d'intensifier nos efforts en vue du développement et de la reconstruction de la région. | UN | ومن شأن عضويتنا أن تتيح لنا توسيع مساهمتنا في تنمية وإعمار المنطقة. |
C'est parce que nous voulons donner une autre chance à la paix que nous avons choisi de maintenir notre contribution à la Force de protection des Nations Unies. | UN | ولكننا نرغب في إتاحة فرصة أخرى ﻹقرار السلم، ومن ثم فقد اخترنا اﻹبقاء على مساهمتنا في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Je pense que notre contribution à cet égard ne fait aucun doute. | UN | وأعتقد أن مساهمتنا في هذا الشأن لا ريب فيها. |
notre contribution est certes modeste, mais elle a un impact. | UN | تلك هي مساهمتنا المتواضعة، لكنّها فعّالة. |
Aujourd'hui, nous doublons notre contribution financière à ce projet et nous encourageons d'autres États à faire de même. | UN | لقد ضاعفنا مساهمتنا المالية في ذلك المشروع ونحن الآخرين على أن يحذو حذونا. |
Nous avons également plus que doublé notre contribution au Fonds central pour les interventions d'urgence, qui atteindra en 2011 la somme de 500 000 dollars. | UN | كما أننا زدنا مساهمتنا في الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ لعام 2011 إلى أكثر من الضعف لتصل إلى نصف مليون دولار. |
notre contribution a été acheminée par le système des Nations Unies et des organismes humanitaires finlandais. | UN | وقُدمت مساهمتنا عن طريق منظومة الأمم المتحدة ومجموعات فنلندية معنية بتقديم المعونة. |
Les directeurs et les acteurs écrivent l'histoire, non au sein de l'Assemblée générale, mais dans d'autres salles et endroits, à notre insu et sans requérir notre contribution. | UN | فالمخرجون والممثلون يؤلفون التاريخ لا في الجمعية العامة، بل في غرف وأماكن أخرى، بدون مساهمتنا أو علمنا. |
La Banque examine actuellement 35 projets, dans lesquels notre contribution s'élève à presque 3 milliards de dollars. | UN | ويدرس المصرف، حاليا، 35 مشروعا وتصل مساهمتنا إلى حوالي 3 بلايين دولار. |
S'agissant de notre contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales, je suis heureux d'annoncer le déploiement de contingents militaires en qualité d'observateurs. | UN | وبالنسبة إلى مساهمتنا في صون السلم والأمن الدوليين، يسرني أن أبلغ بنشر أفراد من جيشنا بصفة مراقبين عسكريين. |
Nous espérons pouvoir apporter notre contribution à ce débat au cours des prochaines discussions consacrées à ce sujet important. | UN | ونعتزم عرض مساهمتنا للنقاش في جلسات النقاش المقبلة حول تلك المسألة المهمة. |
Nous sommes devenus bien trop tributaires, depuis 50 ans, de l'importation de combustibles fossiles. Néanmoins, notre contribution aux émissions mondiales de gaz à effet de serre est négligeable. | UN | وقد أصبحنا أكثر اعتمادا على استيراد الوقود الأحفوري خلال نصف القرن الأخير؛ ومع ذلك، فإن مساهمتنا في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا محدودة للغاية. |
Dans un monde interdépendant, nous devons assumer tous nos responsabilités et apporter notre contribution. | UN | وفي عالم يعتمد على بعضه بعض، يجب علينا كلنا أن نتحمل مسؤولياتنا ونقدم مساهمتنا. |
Nous avons l'espoir que notre contribution renforcera l'efficacité de cette Commission et fera de notre monde un monde plus pacifique et prospère. | UN | ونأمل أن تشكل مساهمتنا في زيادة فعالية اللجنة وأن نجعل عالمنا أكثر سلما ورخاء للبشرية جمعاء. |
Le Japon a participé activement, en tant que plus grand contributeur aux travaux de ces organes, et entend poursuivre sa contribution à leurs activités. | UN | وقد شاركنا بنشاط في عمل تلك الأجهزة، بصفتنا أكبر مساهم فيها، وننوي زيادة مساهمتنا في أنشطتها. |
A cet égard, et compte tenu des événements qui se sont produits récemment, nous tenons à indiquer que notre participation ne sera diminuée en aucune façon malgré les pertes subies par nos forces armées dans l'accomplissement de leur mission difficile. | UN | ووعيــــا منا باﻷحـــــداث اﻷخيرة، نريد أن نذكر أننا لن نخفض مساهمتنا بأية طريقة كانت، رغم أن قواتنا عانت من خسائر وهي تؤدي مهمتها الصعبة. |
notre contribution aux activités des Nations Unies s'est concrétisée par notre apport aux discussions relatives aux thématiques développées au cours de nos participations aux différentes réunions de l'ONU : | UN | المساهمة في أنشطة الأمم المتحدة تجسّمت مساهمتنا في أنشطة الأمم المتحدة من خلال إسهامنا في المناقشات المتصلة بالمواضيع التي تم تناولها أثناء مشاركتنا في مختلف اجتماعات المنظّمة. |
Les esquisses de projets déterminent clairement notre propre contribution à leur réalisation ainsi que les ressources additionnelles nécessaires que les donateurs et la communauté internationale devront fournir en appui à nos démarches. | UN | وهذه الموجزات تحدد بوضوح مساهمتنا في التنفيذ والموارد الاضافية اللازمة من المانحين والمجتمع الدولي لدعم جهودنا. |