Il faut pour cela qu'une demande motivée de prorogation soit faite dans les 48 heures suivant l'arrestation et que le juge délivre une autorisation, également motivée, de procéder à cette prorogation; | UN | الشرط: أن يقدﱠم طلب مسبب للتمديد في غضون ٤٨ ساعة بعد الاحتجاز؛ أن يأذن القاضي بالتمديد، ويكون اﻹذن مسببا أيضا. |
La mise au secret doit faire l'objet d'une demande, que le juge acceptera ou rejettera par une décision motivée dans un délai de 24 heures. | UN | ينبغي طلب هذا الحبس، ويمنح القاضي اﻹذن به أو يرفضه بقرار مسبب في غضون ٢٤ ساعة. |
Elle est établie par écrit et motivée, des opinions individuelles ou dissidentes pouvant y être jointes. | UN | ويكون الحكم مشفوعا برأي مسبب مكتوب يجوز تذييله بآراء مستقلة عنه أو معارضة له. |
Le Comité estime donc qu'il n'est pas nécessaire, pour épuiser les recours internes de demander une autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire en l'absence d'un arrêt écrit motivé. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف في حالة انعدام حكم خطي مسبب. |
Le Comité recommande l’adoption de dispositions législatives appropriées tendant à ce que la Cour d’appel statue rapidement par un jugement motivé. | UN | توصي اللجنة باعتماد أحكام قانونية مناسبة لضمان السرعة في إصدار حكم مسبب من محكمة الاستئناف. |
Il doit rendre sur le champ une ordonnance motivée de placement en détention provisoire ou mettre l'intéressé en liberté. | UN | ويجب على الفور إصدار أمر مسبب باستمرار القبض أو الإفراج عنه. |
Le Juge doit rendre immédiatement une ordonnance motivée de placement en détention provisoire ou mettre l'intéressé en liberté. | UN | ويجب على الفور إصدار أمر مسبب باستمرار القبض أو الإفراج عنه. |
La demande ne peut être rejetée que si elle n'est pas motivée ou n'est pas présentée dans les délais fixés. | UN | ومن ثم فإنه لا يجوز رفض الطلب إلا إذا كان غير مسبب أو إذا لم يقدم في موعده. |
Elle est établie par écrit et motivée, des opinions individuelles ou dissidentes pouvant y être jointes. Peines | UN | ويكون الحكم مشفوعا برأي مسبب مكتوب يجوز تذييله بآراء مستقلة عنه أو معارضة له. |
3. Sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. | UN | 3 - يجوز للجنة، بناء على طلب مسبب تقدمه الدولة الطرف، أن تقرر إرجاء زيارتها أو إلغاءها. |
3. Sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. | UN | 3 - يجوز للجنة، بناء على طلب مسبب تقدمه الدولة الطرف، أن تقرر إرجاء زيارتها أو إلغاءها. |
Le magistrat est obligé de statuer par ordonnance spécialement motivée dans les cinq jours qui suivent la réception de la demande. | UN | والقاضي ملزم بالفصل بموجب قرار مسبب في غضون خمسة أيام من تاريخ استلام الطلب. |
L'autorité compétente doit avoir le pouvoir de libérer le détenu, le cas échéant sous caution, ou de le maintenir en détention par une décision motivée. | UN | ويجب أن تكون السلطة المختصة مخولة صلاحية اﻹفراج عن المحتجز، عند الاقتضاء بكفالة، أو اﻹبقاء على الاحتجاز بقرار مسبب. |
Il faut présenter à la personne détenue une décision motivée au moment où elle est placée en détention, ou au plus tard vingt-quatre heures après. | UN | ويجب إخطار الشخص المحتجز بقرار مسبب وقت احتجازه احتياطياً، وبما لا يتجاوز 24 ساعة من إيداعه قيد الاحتجاز. |
Il faut présenter à la personne détenue une décision motivée au moment où elle est placée en détention, ou au plus tard vingt-quatre heures après. | UN | ويجب أن يتوفر للشخص المحتجز قرار مسبب وقت القبض عليه لاحتجازه وفيما لا يتجاوز 24 ساعة من احتجازه. |
Toute expression orale de l'intention de demander l'asile devrait être considérée au même titre qu'une demande écrite motivée faute de quoi, pour des considérations de forme, un demandeur d'asile risque d'être arbitrairement arrêté. | UN | كما ينبغي إعطاء اﻹعراب شفويا عن نية التماس اللجوء نفس الوضع الممنوح لطلب مسبب مكتوب. وإلا يكون طالب اللجوء معرﱠضاً لاعتقال تعسفي قائم على أسس تقنية. |
Si, au—delà de ce délai, le maintien en détention paraît nécessaire, le juge doit renouveler le mandat par une décision spécialement motivée et la notifier à l'inculpé, qui a la possibilité d'interjeter appel devant la chambre d'accusation. | UN | وإذا ما تبين بعد هذه المهلة أن استمرار الاحتجاز ضروري، يجب أن يجدد القاضي اﻷمر بقرار مسبب وأن يرسل إشعاراً بذلك إلى المتهم الذي يجوز له رفع استئناف أمام غرفة الاتهام. |
Le Comité recommande l’adoption de dispositions législatives appropriées tendant à ce que la Cour d’appel statue rapidement par un jugement motivé. | UN | توصي اللجنة باعتماد أحكام قانونية مناسبة لضمان السرعة في إصدار حكم مسبب من محكمة الاستئناف. |
L'avis du Conseil d'Etat est transmis au Gouvernement sous la forme d'un rapport motivé, contenant des conclusions et, le cas échéant, un contre-projet. | UN | ويُنقل رأي مجلس الدولة إلى الحكومة في شكل تقرير مسبب يتضمن استنتاجات، وحسب الاقتضاء، مشروعاً مضاداً. |
Le Comité estime donc qu'il n'est pas nécessaire, pour épuiser les recours internes de demander une autorisation spéciale de recours auprès de la section judiciaire en l'absence d'un arrêt écrit motivé. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أنه من غير الضروري، من أجل استيفاء وسائل الانتصاف المحلية، تقديم التماس الى اللجنة القضائية من أجل الحصول على إذن خاص بالاستئناف نظرا لانعدام حكم خطي مسبب. |
Vous êtes ce qu'on appelle un emmerdeur fini, agent Booth. | Open Subtitles | أنت معروف بكونك مسبب للآلام أيها العميل بوث |
Ouvrez une ligne sécurisée. Connait-on l'origine de l'attaque sur les kidnappeurs ? Emma Vries a identifié l'attaquant. | Open Subtitles | أحتاج إلى 12 ساعة قومي بتأمين خط اتصال هل نعلم من هو مسبب هذا الهجوم على المُختطِفين ؟ |