Eurostat recueille et publie également des statistiques sur les brevets pour l'Union européenne et ses États membres en utilisant des sources obtenues directement de l'Office européen des brevets. | UN | ويقوم المكتب الإحصائي أيضا بتجميع وإصدار إحصاءات براءات الاختراع لفائدة الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، مستخدما في ذلك مصادر يحصل عليها مباشرة من المكتب الأوروبي لبراءات الاختراع. |
S. T a ensuite quitté le pays en utilisant un passeport authentique à son nom. | UN | وغادر مقدم البلاغ البلد مستخدما جواز سفرة الحقيقي. |
À l'heure actuelle, 192 missions permanentes et les gouvernements des États Membres dans leurs capitales respectives disposent de 1 283 comptes utilisateurs; | UN | وثمة الآن 192 بعثة دائمة فيها 283 1 مستخدما من البعثات نفسها ومن عواصمها، يستخدمون تسهيلات نظام الوثائق الرسمية؛ |
Centraux téléphoniques pour 3 138 utilisateurs en moyenne | UN | مقسما هاتفيا يستخدمه ما متوسطه 138 3 مستخدما |
2484 usagers se sont déjà abonnés au Journal. | UN | 484 2 مستخدما باتــوا مشتركين فــي اليوميــة. |
Cette ligne n'avait pas été utilisée depuis la constitution de la Mission. | UN | ولم يكن خط السكك الحديدية هذا مستخدما منذ تشكيل البعثة. |
Vingt-six employés de nationalité serbe ont retrouvé leur emploi dans ce secteur. | UN | وقد أعيد تعيين ستة وعشرين مستخدما من القومية الصربية. |
Tu serais assis ici en utilisant ta religion pour choisir à ta place parce que tu n'en es pas capable | Open Subtitles | و أنت تجلس هنا مستخدما الدين لأخذ قرار بالنيابة عنك بدل أخذه بنفسك |
Il s'est introduit dans le classement et a piraté le top 50 ce matin, en utilisant ce sabre katana. | Open Subtitles | من قفز الى قائمة المتصدرين و دخل الى افضل 50 لا عبا ً فقط هذا الصباح مستخدما ً سيف كاتانا |
Le responsable dit que Yusef a pris une chambre il y'a deux jours, en utilisant une nouvelle identité. | Open Subtitles | المدير قال أن يوسف قام بتسجيل دخوله منذ يومان مستخدما هويه مزيفه |
utilisateurs de réseaux locaux et de réseaux étendus | UN | مستخدما من مستخدمي الشبكة المحلية والشبكة الواسعة |
Services d'appui et d'entretien pour 114 réseaux locaux (LAN) et réseaux étendus (WAN) reliant 7 250 utilisateurs dans 39 camps et les 50 postes de police de proximité. | UN | جرى توفير الدعم والصيانة لـ 114 شبكة محلية وشبكة واسعة لتلبية احتياجات 250 7 مستخدما في 39 معسكرا و 50 من مراكز خفارة المجتمعات المحلية |
:: Mise en place et entretien des équipements nécessaires à l'appui aux transmissions et à 1 929 utilisateurs de matériel informatique | UN | :: إنشاء وصيانة الهياكل الأساسية لدعم الاتصالات وتقديم خدمات تجهيز البيانات إلى 929 1 مستخدما |
2526 usagers se sont déjà abonnés au Journal. | UN | 526 2 مستخدما باتــوا مشتركين فــي اليوميــة. |
2539 usagers se sont déjà abonnés au Journal. | UN | 539 2 مستخدما باتــوا مشتركين فــي اليوميــة. |
2568 usagers se sont déjà abonnés au Journal. | UN | 568 2 مستخدما باتــوا مشتركين فــي اليوميــة. |
L'expression n'ayant pas été utilisée dans la convention initiale, ces deux recommandations générales sont hautement significatives. | UN | ولم يكن هذا المصطلح مستخدما في الاتفاقية الأصلية، لذا فإن هاتين التوصيتين العامتين مهمتان للغاية. |
L'Organisme compte 23 employés et son budget de 2009 sera de 3 millions d'euros contre 2,8 millions d'euros en 2008. | UN | وتضم الوكالة 23 مستخدما وميزانيتها في عام 2009 ستكون 3 ملايين يورو، وكانت 2.8 مليون يورو عام 2008. |
Constatant qu'en 2010, l'Ukraine a adopté un système de romanisation des noms géographiques qui est une version modifiée d'un système utilisé depuis 1996, | UN | إذ يقر بأن أوكرانيا اعتمدت رسميا في عام 2010 نظاما لكتابة الأسماء الجغرافية بالحروف اللاتينية كان تنقيحا لنظام كان مستخدما منذ عام 1996، |
Prière d'indiquer votre notation globale du programme ou projet à l'aide des lettres ci-après : | UN | يرجى أن تذكر تقديرك العام للبرنامج أو المشروع، مستخدما الأرقام التالية: |
Un planton, employé à l'amiable, a été tué à Luena; | UN | وقتل في لوينا حارس مكتب كان مستخدما كعامل مؤقت؛ |
Il s'est contenté de citer des chiffres trompeurs, en ayant recours à des informations fausses et infondées. | UN | فهو لم يذكر إلاّ أرقاما مضللة، مستخدما معلومات غير صحيحة، لا أساس لها، ولا تدعمها الحقائق. |
En tant qu'utilisateur émergent majeur de l'énergie nucléaire, l'Inde estime que la sécurité de ses citoyens est une priorité absolue. | UN | وقال إن الهند، بوصفها مستخدما رئيسيا ناشئا للطاقة النووية، تعتبر سلامة مواطنيها أعلى الأولويات. |
Ce dernier ne doit pas être ressortissant de l'une des parties au différend, ni avoir sa résidence habituelle sur le territoire de l'une de ces parties, ni se trouver au service de l'une d'elles, ou s'être déjà occupé de l'affaire à aucun titre. | UN | ولا يكون رئيس الهيئة القضائية من مواطني بلدي طرفي النزاع، ولا يكون محل إقامته في أراض أي من هذين الطرفين، ولا يكون مستخدما لدى أي منهما، ولا يكون قد عالج القضية بأي صفة من الصفات الأخرى. |
9. Demande également au Secrétaire général, dans la limite des ressources disponibles, de mettre le responsable des questions relatives aux femmes au Secrétariat à même de suivre plus efficacement et de faciliter l'application du plan stratégique; | UN | ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام، مستخدما الموارد المتاحة، أن يمكن مركز تنسيق شؤون المرأة في اﻷمانة العامة من القيام بصورة فعالة برصد وتسهيل إحراز تقدم في تنفيذ الخطة الاستراتيجية؛ |
Je menais une agence d'espions illégale avec des agents avec des pouvoirs sur le sol américain. | Open Subtitles | كنت أدير وكالة جواسيس غير قانونية مستخدما أشخاصا ذوو قوى على التراب الأمريكية |