Bien que ces systèmes soient de plus en plus utilisés, un grand nombre de pays n'en sont pas encore équipés. | UN | ورغم أن هذه التكنولوجيا أصبحت مستخدمة على نحو متزايد، ما زالت غير متوافرة في عدد كبير من البلدان. |
Israël pratique le terrorisme d'État, parfois en utilisant des passeports délivrés par des pays d'Amérique du Nord et d'Europe. | UN | وتمارس إسرائيل إرهاب الدولة، مستخدمة أحيانا جوازات سفر صادرة من بلدان في أمريكا الشمالية وأوروبا. |
L'UNU et d'autres organisations ont utilisé presque en permanence les installations de conférence du siège de l'Université à Tokyo. | UN | كما كانت مرافق المؤتمرات في مقر الجامعة في طوكيو مستخدمة بصفة مستمرة تقريبا من جانب الجامعة وعدد من المنظمات الخارجية. |
Les mines terrestres sont abondamment utilisées dans le conflit qui se déroule en Abkhazie, Géorgie. | UN | واﻷلغام البرية مستخدمة على نطاق واسع أيضا في الصراع في أبخازيا بجورجيا. |
Il semble que cette méthode de répression ne soit plus utilisée ou en tous les cas ne soit plus utilisée systématiquement. | UN | ويبدو أن وسيلة القمع هذه لم تعد مستخدمة، أو على أي حال لم تعد مستخدمة بصورة منهجية. |
Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام |
De tels documents peuvent constituer la base des enquêtes et être utilisés comme preuves s'il s'agit de documents frauduleux ou de documents authentiques mais utilisés de manière frauduleuse; | UN | ويمكن أن تشكل هذه الوثائق أساسا لإجراء تحقيق ما أو يمكن أن تستخدم كدليل إذا ما كانت مزورة أو كانت صحيحة ولكنها مستخدمة لأغراض احتيالية. |
On ne connaît pas de précédents épidémiologiques indiquant l'existence d'un risque pour la population dû à l'amiante déjà enfermé dans la matrice en ciment des revêtements utilisés en construction, car les fibres ne se libèrent pas facilement de cette matrice. | UN | من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الأسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الأسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان. |
Il s'agit de textiles, de mousses de polyuréthane rigides et d'autres polymères utilisés dans le secteur du bâtiment. | UN | ومن هذه المواد المنسوجات، ورغاوى البولي يوريثان الصلبة، وبوليمرات أخرى مستخدمة في البناء. |
Les forces de répression ont fouillé, mis à sac et détruit des logements en utilisant la violence contre leurs occupants. | UN | وقد فتشّت قوات القمع المنازل ونهبتها ودمرتها، مستخدمة العنف ضد ساكنيها. |
Si les contraintes en termes de ressources humaines limitent la recherche, le groupe pourrait envisager l'option différente: devenir un organisateur de manifestations réputé en utilisant sa qualité d'organisme des Nations Unies. | UN | وإذا أدت القيود المتعلقة بالموارد البشرية إلى الحد من إجراء البحوث، يمكن للوحدة أن تستكشف النهاية الأخرى، أي أن تصبح قوة تنظيمية بارزة للأحداث مستخدمة علم الأمم المتحدة. |
Un grand nombre d'ONG rassemblent des informations détaillées au sujet de ces violations, au Myanmar même, en utilisant différents systèmes de vérification. | UN | وتقوم منظمات غير حكومية كثيرة بجمع معلومات مفصلة عن هذه الانتهاكات من داخل ميانمار مستخدمة في ذلك مختلف نظم التحقق. |
L'Éthiopie a utilisé sans désemparer tous les moyens existants pour trouver un règlement pacifique. | UN | ولقد بذلت إثيوبيا جهودا حثيثة، مستخدمة كل القنوات المتاحة، بحثا عن حل سلمي. |
Cet outil était déjà utilisé par 14 pays, et un financement était proposé pour son utilisation dans trois autres pays. | UN | وكانت مجموعة الأدوات هذه مستخدمة لدى 14 بلداً، مع تحديد التمويل لاستخدامها لدى ثلاثة بلدان أخرى. |
La Commission a donc utilisé, pour la démarcation du côté iraquien, les points de base qu'elle avait établis. | UN | ولذلك، مضت اللجنة في التخطيط مستخدمة نقاط اﻷساس التي حددتها في الجانب العراقي. |
la serviette la plus neuve doit être mise au bas de la pile de sorte que chaque serviettes utilisées dans une même rotation. | Open Subtitles | المناشف التي غسلت اخيرا يجب ان يتم وضعها اسفل الكومة بحيث كل منشفة مستخدمة تكون في وضع متعاقب |
Comme on l'a vu plus haut, les ressources destinées à l'appui au programme ont été utilisées pour couvrir les dépenses de personnel. | UN | وكما هو مبين، يراعى أن أموال الدعم البرنامجي مستخدمة لتغطية مرتبات الموظفين وسائر التكاليف المتعلقة بهم. |
Ils parlent le dari, mais sous la forme utilisée en République islamique d'Iran. | UN | وقالا أيضاً إنهما لا يتحدثان بالأفغانية ولكن بالداري، وهي لهجة مستخدمة في جمهورية إيران الإسلامية. |
Attaque contre le personnel ou des biens employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على موظفين مستخدمين أو أعيان مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام |
au moyen de haut-parleurs, les Forces de défense israéliennes ont exhorté en arabe les civils à évacuer le camp. | UN | 51 - وقامت القوات الإسرائيلية، مستخدمة مكبرات الصوت، بحث المدنيين باللغة العربية على إخلاء المخيم. |
Les procédures appliquées alors étaient celles, classiques, en usage dans l'arme du Génie de Combat. | UN | وكانت الإجراءات التي تم استخدامها في تلك الفترة هي الإجراءات التقليدية التي كانت مستخدمة في سلاح المهندسين الميداني. |
L'UNICEF a continué de suivre la situation auprès des bureaux de pays grâce aux divers outils de contrôle existants. | UN | واصلت اليونيسيف المتابعة مع المكاتب القطرية مستخدمة أدوات الرصد المختلفة المتاحة حاليا. |
La Division des finances utilise les rapports du système Atlas pour assurer le suivi de ces avances avec les bureaux de pays. | UN | وتتابع شعبة المراقب المالي هذه المسائل بنشاط مع المكاتب القطرية، مستخدمة تقارير نظام أطلس. |
Quelle idiote ! Elle ne sait même pas que Light ne fait que l'utiliser pour son enquête ! Arrête ! | Open Subtitles | يا لها من غبية ، إنها لا تعلم أنها فقط مستخدمة من قِبل لايت في تحقيقه |
Les écoles n'utilisent plus cette substance ni aucun de ses composés dans leurs laboratoires mais achètent 3 000 thermomètres à mercure par an. | UN | ولم يعد الزئبق أو مركباته مستخدمة في المختبرات المدرسية، لكن 3000 مقياساً زئبقياً لدرجات الحرارة تشترى سنوياً لاستخدامها في المدارس. |
La Turquie entend lancer des poursuites contre cette grave violation du droit international en usant de tous les recours à sa disposition et n'aura de cesse que justice soit rendue. | UN | وستتابع تركيا هذا الخرق الخطير للقانون الدولي مستخدمة جميع الوسائل المتاحة لها ولن تتوانى حتى يتحقق العدل. |
On l'a acheté d'occase. | Open Subtitles | اشتريناها مستخدمة. |