La Banque mondiale a dépêché les services de deux de ses conseillers principaux pour assister à la réunion spéciale en tant que conseillers techniques. | UN | وقد كلف البنك الدولي اثنين من كبار مستشاريه بتقديم خدماتهما للاجتماع الخاص بوصفهما من أهل الخبرة والكفاءة. |
Sa porte sera toujours ouverte à ceux qui voudraient le consulter et ses conseillers sont prêts à répondre à toute question des États Membres. | UN | وأكد أن بابه مفتوح دائما للتشاور، وأن كبار مستشاريه مستعدون أيضا للإجابة عن أي أسئلة قد تكون لدى الدول الأعضاء. |
Le Conseil crée des occasions de dialogue informel, de réflexion et de discussion entre le Secrétaire général et ses conseillers principaux. | UN | ويعزز الفريق فرص الحوار غير الرسمي وتبادل الأفكار والنقاش بين الأمين العام وكبار مستشاريه. |
Se fondant sur l'avis de ses consultants, le Comité a déterminé que les planches d'échafaudage de ce type auraient en cet endroit eu une durée de vie utile maximale d'environ quatre ans. | UN | وحدد الفريق بناء على نصيحة مستشاريه أن ألواح السقالة من هذا النوع وفي هذا الموقع تكون ذات عمر نافع أقصاه نحو 4 سنوات. |
Se fondant sur l'avis de ses consultants, le Comité a déterminé que les planches d'échafaudage de ce type auraient en cet endroit eu une durée de vie utile maximale d'environ quatre ans. | UN | وحدد الفريق بناء على نصيحة مستشاريه أن ألواح السقالة من هذا النوع وفي هذا الموقع تكون ذات عمر نافع أقصاه نحو 4 سنوات. |
Confronté à la décision la plus importante de sa vie, il se tourne vers son conseiller le plus proche : | Open Subtitles | القرار الاصعب بحياته ينتقل إلى أقرب مستشاريه |
Il a examiné une étude technique approfondie qu'avait établie le Département de la défense et il a pris l'avis de ses principaux conseillers pour la sécurité nationale. | UN | ووضع في اعتباره استعراضاً تقنياً دقيقاً أجرته وزارة الدفاع بالإضافة إلى نصائح كبار مستشاريه بشأن الأمن الوطني. |
UNIFEM travaillait en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier au niveau national, par l'entremise de ses conseillers pour les programmes régionaux. | UN | ويعمل الصندوق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ولا سيما على الصعيد القطري، من خلال مستشاريه البرنامجيين اﻹقليميين. |
UNIFEM travaillait en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, en particulier au niveau national, par l'entremise de ses conseillers pour les programmes régionaux. | UN | ويعمل الصندوق مع مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ولا سيما على الصعيد القطري، من خلال مستشاريه البرنامجيين اﻹقليميين. |
Le Secrétaire général a invité ses conseillers principaux à suivre son exemple pour que des progrès plus grands soient encore réalisés pendant l'année en cours. | UN | ودعا الأمين العام كبار مستشاريه إلى أن يحذوا حذوه ويحققوا مزيدا من التقدم في هذا الشأن خلال العام الجاري. |
Il a donc donné pour instructions à ses conseillers juridiques d'élaborer les amendements voulus et de les communiquer à tous les villages. | UN | ووجه المجلس مستشاريه القانونيين إلى القيام بالتعديلات المطلوبة في الدستور وإعادة توزيعه على جميع القرى. |
Malgré la volonté de son père et l'avis de ses conseillers militaires, | Open Subtitles | و على الرغم من وصايا أبيه و نصح مستشاريه العسكريين |
Le président a réuni ses conseillers... pour examiner le décodage du message. | Open Subtitles | إجتمع الرئيس بكبار مستشاريه بخصوص آخر الجهود لترجمة الرسالة |
L'Empereur m'honore par la présence de ses conseillers. | Open Subtitles | يشرفني الامبراطور بزيارة منكم مستشاريه الموثوق بهم |
328. Le Comité a en outre demandé à ses experts-conseils de procéder à leur propre analyse indépendante des pertes de pétrole résultant des éruptions de puits, afin de vérifier les calculs de la KPC et de ses consultants. | UN | 328- وأعطى الفريق تعليمات إضافية إلى مستشاريه المختصين في هندسة البترول بإجراء تحليل مستقل لفقد النفط نتيجة تفجرات الآبار وذلك بغية التحقق من العمل المنجز من طرف مؤسسة البترول الكويتية ومستشاريها. |
Se fondant sur l'avis de ses consultants, le Comité a acquis la conviction que ce matériel aurait conservé une valeur non inférieure à 50 % de la valeur portée sur la facture, et il recommande donc le versement d'une indemnité de Dh 14 750. | UN | واقتنع الفريق، بناء على نصيحة مستشاريه بأن قيمة هذه المعدات لا تقل عن 50 في المائة من قيمة فاتورتها، وبالتالي يوصي الفريق بمنح تعويض قدره 750 14 درهماً. |
Avec l'aide de ses consultants, le Comité a déterminé que la majorité de ces échafaudages étaient vieux de deux ans et demi et que l'essentiel du montant de la demande représente la valeur des planches. | UN | وحدد الفريق بمساعدة مستشاريه أن أغلبية السقالة تبلغ من العمر سنتين ونصف السنة، وأن أغلبية قيمة المطالبة تتعلق بألواح السقالة. |
La CNUCED a communiqué les principales recommandations formulées à l'issue de l'examen au Président nigérian, M. Yar'Adua, qui a chargé son conseiller économique principal de surveiller leur mise en œuvre. | UN | يار أدوا، على التوصيات الرئيسية لاستعراض سياسة الاستثمار، وكلف الرئيس كبير مستشاريه الاقتصاديين بمتابعة تنفيذ هذه التوصيات. |
J'ai également rencontré le Président de l'Autorité palestinienne, Mahmoud Abbas, et ses principaux conseillers. | UN | وعقدت اجتماعا أيضا مع محمود عباس رئيس السلطة الفلسطينية وكبار مستشاريه. |
En fait, l'hôpital a des conseillers. | Open Subtitles | في الواقع، المستشفى لديه مستشاريه النفسييون مَن؟ د. |
Ce montant permettrait de financer les frais de voyage du Représentant spécial du Secrétaire général et de ses suppléants/conseillers lorsqu'ils se rendent aux réunions du Conseil (42 600 dollars), et les dépenses afférentes à l'organisation d'une réunion à New York (22 000 dollars) (A/62/512/Add.6, par. 27). | UN | ويغطي هذا المبلغ نفقات سفر الممثل الخاص للأمين العام ومناوبيه/مستشاريه في مهام رسمية لحضور اجتماعات المجلس (600 42 دولار)، والموارد اللازمة لاستضافة اجتماع واحد في نيويورك (000 22 دولار) (A/62/512/Add.6، الفقرة 27). |
Les délibérations étaient dirigées par le Secrétaire d'État adjoint américain, M. Robert Zoellick, qui s'était rendu à Nairobi avec certains des plus hauts conseillers du Département Afrique. | UN | ورأس المفاوضات نائب وزير خارجية الولايات المتحدة، روبرت زوليك، الذي كان في نيروبي رفقة زمرة من أكبر مستشاريه في دائرة الشؤون الأفريقية. |
Le Comité fait observer que ses expertsconseils n'ont pas pu reproduire les travaux d'analyse nodale du consultant 1 de la KPC. | UN | ويلاحظ الفريق أن مستشاريه لم يتمكنوا من تكرار التحليل العقدي الذي أنجزته الشركة الاستشارية الأولى. |