Une fois assuré cet important appui politique, je suis prêt à commencer à déployer la Mission de vérification au Kosovo sur le terrain. | UN | وبمجرد تأمين هذا التأييد السياسي الهام، أغدو مستعدا للبدء على الفور في بعثة التحقق في كوسوفو على الطبيعة. |
À cet égard, le Bureau se tiendra naturellement prêt à faciliter tout nouvel accord. | UN | وعندها، سيكون المكتب، بالطبع، مستعدا لتيسير التوصل إلى أي اتفاق آخر. |
Je suivrai la situation de près à cet égard et serai prêt à formuler des recommandations précises au vu de son évolution. | UN | وسوف أقوم برصد الحالة عن كثب في هذا الصدد وسأظل مستعدا لتقديم أية توصيات محددة حسب تطور الحالة. |
La communauté internationale doit être prête à défendre, par la force si nécessaire, la souveraineté des petites nations, si petites soient-elles. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للدفاع عن سيادة اﻷمم الصغيرة، بل أصغر اﻷمم، بالقوة عند الاقتضاء. |
Alors que le régime serbe a ostensiblement protégé les droits des Serbes de souche en Croatie, il ne s'est pas montré disposé à reconnaître ces mêmes droits aux minorités en Serbie. | UN | وفي حين أن النظام الصربي يحمي ظاهريا حقوق ذوي اﻷعراق الصربية في كرواتيا، فإنه لم يكن مستعدا ﻷن يعترف بنفس هذه الحقوق لﻷقليات الموجودة في صربيا. |
Ma délégation demeure disposée à les examiner dans un esprit de flexibilité, de compromis et d'engagement. | UN | ويظل وفد بلدي مستعدا للنظر في تلك الاقتراحات بروح المرونة والحلول التوفيقية والالتزام. |
Le Conseil restait prêt à soutenir les parties à cet égard. | UN | وما زال المجلس مستعدا لدعم الأطراف في هذا الشأن. |
Aucun d'entre eux ne se considère cependant prêt à regagner volontairement son foyer. | UN | بيد أنه لا أحد منهم يعتبر نفسه مستعدا للعودة طوعا إلى الديار. |
Maintenant tiens-toi prêt, tes amis viennent de se garer et ils cherchent une ouverture. | Open Subtitles | الآن كن مستعدا أصدقاؤك ظهروا للتو وهم يبحثون عن انتزاع ومصادرة |
Et si c'était sa mission, il était sûrement prêt à attendre toute la nuit si nécessaire. | Open Subtitles | و إن كانت مهمته فغالبا كان مستعدا لينتظر طوال الليل إن أضطر لذلك |
Sois prêt pour la première fessée que tu n'aimeras pas. | Open Subtitles | كن مستعدا للضربة الاولى إنك لن تستمتع بها |
Si je dis qu'il n'est pas prêt, il n'est pas prêt. | Open Subtitles | إذا قلت انه غير مستعد، وقال انه ليس مستعدا. |
Commode commence à réaliser qu'il n'est pas prêt pour l'arène. | Open Subtitles | بدأ كومودوس يدرك أنه ليس مستعدا لساحة القتال |
Crétin ! prêt pour t'amuser avec des fourmis rouges ? | Open Subtitles | مهلا ، أيّها السّخيف كن مستعدا لبعض المرح |
Alors demain matin, 7 h 30, je veux que tu sois prêt, devant chez toi. | Open Subtitles | لذا فى السابعة والنصف من صباح الغد أريدك خارج منزلى مستعدا للذهاب |
Tant que cette condition ne serait pas remplie, l'AFDL ne serait pas prête à accueillir la mission dans les territoires libérés. | UN | وما لم يتم قبول هذه الشروط فإن التحالف لن يكون مستعدا لاستقبال البعثة في اﻷراضي التي تم تحريرها. |
Sa délégation n'était pas prête à participer à un vote à la présente séance. | UN | وأوضح أن وفد بلده لم يكن مستعدا للمشاركة في التصويت في هذه الجلسة. |
Il faut pour cela que la communauté internationale soit prête à user de l’influence collective considérable dont elle dispose. | UN | وهذا يمكن تحقيقه إذا كان المجتمع الدولي مستعدا لاستغلال نفوذه الجماعي الضخم لتحقيق هذه الغاية. |
Je reste disposé à user de mes bons offices, y compris par l'intermédiaire de mon Envoyé spécial, pour favoriser la réconciliation au Yémen, au cas où les parties accepteraient que je joue ce rôle. | UN | وما زلت مستعدا لمواصلة استخدام مساعيﱠ الحميدة، بما في ذلك العمل عن طريق مبعوثي الخاص، من أجل التوصل إلى مصالحة في اليمن، إذا وافق الطرفان على أدائي لهذا الدور. |
L'Union africaine, pour sa part, reste disposée à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies dans tous les domaines d'intérêt commun. | UN | ومن جانبه، لا يزال الاتحاد الأفريقي مستعدا للتعاون مع الأمم المتحدة في جميع المجالات ذات الاهتمام المشترك. |
Malheureusement, le discours d'encouragement de la Paroisse n'avait pas préparé Père Ortega pour ça. | Open Subtitles | للأسف، الراعي المتكلم الحماسي لم يعد مستعدا الأب أورتيجا لهذا الشيء. |
Nous sommes prêts à accepter un cessez-le-feu à condition que l'autre partie soit prête elle aussi à accepter un cessez-le-feu permanent, immédiatement. | UN | ونحن مستعدون لقبول وقف ﻹطلاق النار إذا كان الطرف اﻵخر مستعدا للموافقة على وقف دائم ﻹطلاق النار على الفور. |
Lorsque je retournerai aux Fidji, le pays sera en train de se préparer à huit jours de prière, de pardon et de réconciliation. | UN | وحينما أعود إلى فيجي، فإن بلدي سيكون مستعدا لثمانية أيام من الصلاة، والغفران والمصالحة. |
Nous pensons que si la partie chypriote grecque est prête elle aussi à un tel règlement, elle devrait prendre des mesures pour montrer sa bonne volonté. | UN | ونعتقد أنه اذا كان الجانب القبرصي اليوناني مستعدا أيضا لمثل هذه التسوية، فعليه عندئذ أن يتخذ خطوات تثبت عزمه على ذلك. |
Encore une fois, la communauté internationale semble s'être inadéquatement préparée à la mise sur pied de telles opérations. | UN | ومرة أخرى، يبدو أن المجتمع الدولي لم يكن مستعدا على نحو كاف للقيام بمثل هذه العمليات. |
L'Inspecteur principal, M. Demetrius Perricos, et moi-même, restons bien évidemment à votre disposition pour toutes consultations que le Conseil ou vous-même souhaiteriez tenir. Le Directeur général | UN | وسأبقى، بطبيعة الحال، مستعدا أنا وكبير المفتشين، السيد ديمتريوس بيريكوس، ﻹسداء المشورة حسبما ترونه أو يراه المجلس. |