ويكيبيديا

    "مستعملين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • utilisateurs
        
    • usagers
        
    • utilisateur
        
    • usager
        
    Quatre utilisateurs avaient simultanément accès aux fonctions de création de commandes, de réception de biens et de création de factures. UN وكان لأربعة مستعملين سبل الوصول إلى إدراج طلبات الشراء، وقسائم السلع، وإعداد الفواتير في الوقت ذاته.
    :: Être réexportées vers des utilisateurs non autorisés ou vers le commerce illicite; UN :: إعادة تصدير الأسلحة إلى مستعملين غير مأذون لهم أو إلى أسواق غير مشروعة؛
    Prendre des mesures pour contrôler le courtage et prévenir le détournement des transferts d'armes au profit d'utilisateurs non autorisés; UN اتخاذ خطوات لمراقبة أعمال السمسرة ومنع تحويل وجهة عمليات نقل الأسلحة نحو مستعملين نهائيين غير مأذون لهم؛
    En outre, des utilisateurs multiples, consultant simultanément, peuvent être envisagés. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك إمكانية لوجود مستعملين متعددين في نفس الوقت.
    Il convient aussi de garder à l'esprit les intérêts d'autres usagers possibles, et notamment des personnes qui ont été directement touchées par les conflits du ressort des Tribunaux. UN وينبغي أيضا مراعاة مصالح مستعملين محتملين آخرين، ولا سيما الناس الذين تضرروا مباشرة من النزاعات.
    Les individus et les communautés ne sauraient être considérés comme de simples bénéficiaires ou utilisateurs du patrimoine culturel. UN ولا يمكن اعتبار الأفراد والمجتمعات المحلية مجرد مستفيدين من التراث الثقافي أو مستعملين له.
    Restrictions concernant les exportations à destination de certains utilisateurs finals et de certaines utilisations finales UN القيود المفروضة على الصادرات إلى مستعملين نهائيين محددين واستعمالات نهائية محددة
    :: Articles enregistrés au nom d'utilisateurs qui ont été rapatriés. UN :: الأصول المسجلة بأسماء مستعملين أعيدوا إلى الوطن؛
    On comptait que les usagers de matériel personnel intégré de navigation et de communication constitueraient le groupe d'utilisateurs le plus important. UN ويتوقع أن تكون أكبر مجموعة مستعملين هي من يستخدمون الأجهزة الشخصية الخاصة بالخدمة المندمجة للملاحة والاتصالات.
    Elle encourageait aussi vivement les États à interdire le transfert de systèmes portatifs de défense aérienne à des utilisateurs non étatiques et à détruire les stocks excédentaires. UN كما حثت الدول على حظر نقل هذه المنظومات إلى مستعملين نهائيين من غير الدول وتدمير فائض المخزونات.
    On a entamé des travaux préliminaires qui à terme permettront de moduler Galaxy en fonction des besoins d'autres utilisateurs des Nations Unies. UN وقد أُجريت المراحل الأولية من العمل اللازم لتمكين نظام غالاكسي من تلبية احتياجات مستعملين آخرين في الأمم المتحدة.
    Liberté 2: Liberté de redistribuer des exemplaires d'un programme pour aider d'autres utilisateurs; UN الحرية 2: حرية إعادة توزيع نسخ من البرنامج لمساعدة مستعملين آخرين؛
    :: Droits de licence pour les nouveaux utilisateurs du système de planification des ressources : 410 000 euros UN :: رسوم ترخيص لنظام تخطيط مـوارد المؤسسـة بسبب إضافة مستعملين جدد: 000 410 يورو
    :: Droits de licence pour les nouveaux utilisateurs du système de planification des ressources : 410 000 euros UN :: رسوم ترخيص لنظام تخطيط مـوارد المؤسسـة بسبب إضافة مستعملين جدد: 000 410 يورو
    Il n'y a pas de comité interdépartemental des utilisateurs à l'ONUG. UN ولا توجد لجنة مستعملين مشتركة بين اﻹدارات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Ceci se ferait plus aisément dans le cadre d'un comité d'utilisateurs de haut niveau présidé par le Directeur général et compose des chefs, ou de leurs représentants, des principales entités situées à Genève, y compris le HCR. UN وهذا أكثر جدوى في سياق وجود لجنة مستعملين رفيعة المستوى يرأسها المدير العام للمكتب وتضم رؤساء أو ممثلي رؤساء كيانات اﻷمم المتحدة الرئيسية في جنيف بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Au paragraphe 7 de son rapport, le Secrétaire général indique que si on continue de multiplier les utilisateurs il faudra investir davantage dans le système afin d’en développer les capacités fonctionnelles et opérationnelles. UN ويشير اﻷمين العام، في الفقرة ٧ من تقريره، إلى أن إضافة مستعملين على نحو مطرد ستتطلب استثمارا إضافيا من أجل توسيع القدرة الوظيفية والتشغيلية لهذا النظام.
    Chaque utilisateur n'appartient qu'à un groupe d'utilisateurs. UN وينتمي كل مستعمل الى مجموعة مستعملين واحدة تحديدا.
    Gestion de l'eau déterminée par la demande : en Inde, les agriculteurs agissent comme des utilisateurs responsables UN أسلوب إدارة المياه الموجه نحو تلبية الطلب: المزارعون في الهند بصفتهم مستعملين مسؤولين
    En cas de sous-utilisation des véhicules, il n'en a pas été fourni d'autres et les véhicules disponibles ont été redistribués à d'autres usagers UN وفي حالة نقص استعمال المركبة، لم توفر مركبات إضافية وأعيد توزيع المركبات إلى مستعملين آخرين
    Après le Sommet, la CISL a publié à l'intention de ses affiliés un «guide de l'usager» qui soulignait les 10 engagements de la Déclaration de Copenhague confirmant qu'il est indispensable de respecter les normes internationales essentielles du monde du travail. UN وبعد انتهاء القمة، أعد اﻹتحاد دليل مستعملين للقمة ﻷغراض الهيئات المنتسبة إليه، وهو يبرز اﻹلتزامات العشر الواردة في إعلان كوبنهاغن والتي تؤكد الحاجة إلى احترام المعايير الدولية اﻷساسية في مجال العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد