De même, le stockage futur d'autres pesticides et produits chimiques périmés doit être empêché. | UN | كذلك ينبغي منع أي تكديس مستقبلي لمبيدات الآفات المتقادمة الأخرى والمواد الكيميائية الأخرى. |
Personne dans ma vie n'a l'air de penser à mon futur. | Open Subtitles | لا أحد في حياتي يبدو أنه يفكر في مستقبلي |
Ouais, bien sûr, je la ferme comme tu me l'as dit... et je pense un peu plus à mon futur... comme je crois que tu me l'as recommandé. | Open Subtitles | أجل ، أكيد ، لقد أصبحت متعقلا كما طلبت وأصبحت أفكر بقدر أكبر في مستقبلي الأمر الذي أعتقد كذلك أنك نصحتني به |
Je crains pour mon avenir ici quand vous serez parti. | Open Subtitles | أخاف على مستقبلي في هذا البيت عندما تذهب |
Mon avenir dans cette compagnie peut dépendre de cette soirée, et si je tombe, vous aussi. | Open Subtitles | مستقبلي في هذه الشركة يعتمد على هذا الحدث وإذا أنا سقطت أنت كذلك |
Toute action future dans ce domaine devrait par conséquent respecter un nombre de critères précis. | UN | ويتعين بالتالي أن يحترم كل إجراء مستقبلي في هذا المجال عددا من المعايير المحددة. |
Ce qui s'est passé, c'est que j'ai utilisé ce truc, j'ai vu mon futur. | Open Subtitles | أعتقد أن الذي حدث هو أني إستعملت هذا الشيء لرأيت مستقبلي |
Tu n'es pas la seule à avoir peur du futur. | Open Subtitles | أعتقد بأني أنا أيضاً خائف من مستقبلي قليلاً |
Ce sont là autant d'éléments du futur système d'organisation des carrières. | UN | وهذه الخطوات تمثل وحدات معمارية لبناء نظام مستقبلي للتطوير الوظيفي. |
Les gouvernements ont identifié une voie pouvant conduire au futur cadre juridique applicable à tous en matière de changements climatiques. | UN | وحددت الحكومات مسارا صوب إطار قانوني مستقبلي للمناخ، يكون قابلا للتطبيق على الجميع. |
Ce document sera un outil précieux pour un futur dialogue entre les deux organisations sur les questions de coopération. | UN | ويمكن لهذه الوثيقة أن تكون بمثابة أداة هامة لحوار مستقبلي بشأن التعاون بين المنظمتين. |
Un autre groupe futur ne pourrait être utile que s'il était doté d'un mandat précis qui permette d'être sûr qu'il apportera une valeur ajoutée. | UN | وأي فريق مستقبلي لن يفيد إلا إذا استند إلى ولاية محددة متفق عليها تضمن تحقيق إسهام إضافي. |
J'ai ruiné mon avenir ici pour 30 minutes de plaisir. | Open Subtitles | قمت بتخريب مستقبلي ل ثلاثون دقيقة من المتعة |
Elle a eu la compassion de me laisser récupérer mon avenir. | Open Subtitles | بأنها كانت متعاطفة معي لتطلقني عائداً إلى.. إلى مستقبلي |
Je peux voir mon avenir aussi clairement que s'il était étalé sur cette table. | Open Subtitles | أستطيع رؤية مستقبلي بوضوح كما لو كان ممدوداً على طاولة أمامي |
Je devrais penser à notre avenir, mais je ne me concentre que sur le mien. | Open Subtitles | كان يجب أن أفكر في مستقبلنا معاً لكنني مازلت مركزة في مستقبلي |
Des outils de ce type pourraient être recommandés à une future conférence d'examen, ou recommandés aux États parties qui auraient le choix de les utiliser ou non; | UN | وقد يُوصى مؤتمر استعراضي مستقبلي بهذه النواتج، أو قد تُوصى الدول الأطراف بها للنظر فيها، بوصفها أدوات قد تودّ تطبيقها. |
Cette évolution est également celle qui a le plus de chances de déboucher sur une répartition future de la population mondiale par grande région se rapprochant de celle qui prédomine aujourd'hui. | UN | ومن شأن هذا المسار أيضا أن يكون المسار الأكثر احتمالا لإحداث توزيع مستقبلي لسكان العالم بحسب المناطق الرئيسية يكون مقاربا لتوزيع سكان العالم السائد في يومنا هذا. |
Je m'en fous car je ne romps pas le secret professionnel et ne risque pas toute ma carrière pour cinq clients. | Open Subtitles | حسنا, لست مهتمة لأني لن اكسر امتيازي و اضع مستقبلي المهني في خطر من اجل خمس عملاء |
Les droits de la victime seraient défendus par une loi à venir sur les victimes d'infractions. | UN | وستحظى حقوق الضحايا بدعم إضافي من خلال قانون مستقبلي يتعلق بضحايا الجرائم. |
Les États-Unis sont d'avis que toute détermination des futurs effectifs de la MINUSTAH doit tenir compte de la situation sécuritaire sur le terrain. | UN | والولايات المتحدة تؤمن بأن أي قرار مستقبلي بتحديد حجم بعثة هايتي يجب أن يستند إلى الظروف الأمنية على أرض الواقع. |
Cela est particulièrement important compte tenu du fait que nous élaborons une approche stratégique prospective de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة إزاء وضع نهج إستراتيجي مستقبلي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Cette crise a livré d'importants enseignements pour l'avenir et a renforcé l'autorité du Règlement quant à l'action à mener en cas de futures crises sanitaires mondiales. | UN | وقد وفر ذلك دروسا هامة للمستقبل، وعزز اللوائح الصحية الدولية بوصفها الأساس لاتخاذ إجراءات في مواجهة أي انتشار مستقبلي للأمراض التي تهدد الصحة العامة على النطاق العالمي. |
Les évaluations devraient en outre permettre, en y jetant un regard prospectif, d'apporter des améliorations aux programmes. | UN | كما ينبغي للتقييمات أن تضيف قيمة باستحداث منظور مستقبلي. |
Je suppose que ça va me valoir une leçon sur les périls de changer la chronologie en introduisant de la médecine futuriste au 19ème siècle. | Open Subtitles | أفترض أن هذا سيمنيني بمحاضرة عن مخاطر إزعاج الخط الزمني الناجم عن تقديم علاج مستقبلي يعود للقرن الـ 19 |
Un actif éventuel est un actif pouvant découler d'événements antérieurs et dont l'existence ne sera éventuellement confirmée que par un ou plusieurs événements futurs incertains que ne contrôle pas entièrement l'entreprise. | UN | الأصل العرضي هو أصل محتمل ينجم عن أحداث ماضية ولا يتأكد وجوده إلا بوقوع أو عدم وقوع حدث مستقبلي غير يقيني أو أكثر لا يخضع لرقابة المؤسسة بصفة كاملة. |
Une éventuelle codification du droit de la protection diplomatique ne devrait pas tenter d'aller au-delà de cette règle bien établie. | UN | وعليه إن أي تدوين مستقبلي لقانون الحماية الدبلوماسية لا ينبغي أن يحاول الذهاب إلى ما هو أبعد من هذه القاعدة الراسخة. |