Une série de prorogations de brève durée jalonnerait l'avenir du Traité de points d'interrogation qui réduiraient inévitablement sa crédibilité. | UN | ومن شأن مجموعة من عمليات التمديد القصيرة اﻷجل أن تعرض مستقبل المعاهدة للشك، مما سينتقص حتما من مصداقيتها. |
Si nous la saisissons, nous pourrons créer un climat particulièrement favorable à la prise de décisions sur l'avenir du Traité. | UN | وإذا اغتنمنا الفرص المتاحة لنا فنضمن توفر أفضل مناخ ممكن للبت في مستقبل المعاهدة. |
En même temps, l'avenir du Traité continue de nous préoccuper. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زالت لدينا شواغل جدية حول مستقبل المعاهدة. |
Nous avons toujours été convaincus que l'avenir du Traité devait dépasser nos différences et même nos divisions. | UN | لقد كنا دائما على يقين من أن مستقبل المعاهدة يجب أن يعلو على خلافاتنا بل على انقساماتنا. |
Ce type de prolifération représente la menace le plus grave pour l'avenir du TNP. | UN | وقال إن هذا النمط من الانتشار هو أكبر خطر يهدد مستقبل المعاهدة. |
Cela a introduit un élément de doute et d'incertitude et compromis l'avenir du Traité. | UN | وقد أدخل هذا عنصرا من عناصر الشك وعدم اليقين وجعل مستقبل المعاهدة عرضة للخطر. |
Cette décision a ceci d'important qu'elle dissipe les craintes au sujet de l'avenir du Traité. | UN | وتكمن أهمية هذا القرار في أنه طمأن من الخوف على مستقبل المعاهدة. |
l'avenir du Traité dépend de la volonté politique des États parties à parvenir à sa pleine mise en œuvre et universalité. | UN | وايعتمد مستقبل المعاهدة على الإرادة السياسية للدول الأطراف لتحقيق التنفيذ الكامل للمعاهدة وشمولها العالمي. |
A moins que des mesures collectives sérieuses soient prises avant la Conférence d'examen de 2010, l'avenir du Traité sera en danger. | UN | وما لم تتخذ تدابير جماعية جدية قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فسيتعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر. |
L'incertitude qui continue de planer sur l'avenir du Traité est une source évidente d'appréhension. | UN | ولا يمكن لحالة انعدام اليقين بشأن مستقبل المعاهدة سوى أن تثير القلق. |
Lors de la tenue d'une telle conférence vers la fin d'une période de durée déterminée, les parties devraient pouvoir décider de l'avenir du Traité. | UN | وفي الوقت الذي يعقد فيه مؤتمر الاستعراض قرابة نهاية الفترة المحددة، ينبغي أن يكون اﻷطراف قادرين على اتخاذ قرار بشأن مستقبل المعاهدة. |
Cela remet en question l'avenir du Traité. | UN | وهذا يعرض مستقبل المعاهدة للخطر. |
En revanche, des incertitudes quant à l'avenir du Traité pourraient attiédir l'ardeur des États dotés d'armes nucléaires engagés dans la réduction de leurs arsenaux nucléaires. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن غموض مستقبل المعاهدة قد يضعف من حمية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والملتزمة بخفض ترساناتها النووية. |
Les incertitudes qui naîtraient à propos de l'avenir du Traité ne faciliteraient pas le désarmement nucléaire, mais compromettraient plutôt la réalisation d'objectifs qui sont à portée de la main. | UN | وأن عدم التيقن الذي قد يكتنف مستقبل المعاهدة لن يسهل من مهمة نزع السلاح النووي، بل إنه سيعرض للخطر تحقيق اﻷهداف المتاحة. |
18. La République islamique d'Iran estime que l'avenir du Traité doit être intimement lié à l'examen périodique des progrès réalisés dans l'application d'un certain nombre de mesures. | UN | ١٨ - واستطرد قائلا إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترى أن مستقبل المعاهدة ينبغي أن يرتبط ارتباطا وثيقا مع الاستعراض الدوري للتقدم الذي يحرز في سبيل تنفيذ عدد من التدابير. |
Nous formulons l'espoir que les 12 États, dont dépend l'entrée en vigueur du Traité, prendront la mesure de leur responsabilité particulière quant à l'avenir du Traité. | UN | ونعرب عن الأمل في أن تضطلع الدول الــ 12، التي يتوقف عليها الآن نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بمسؤوليتها الخاصة عن مستقبل المعاهدة. |
Les discussions sur l'avenir du Traité - qui doivent avoir lieu lors de la troisième conférence d'examen du Traité FCE en mai prochain - seront évidemment âpres. | UN | ومن الواضح أن المناقشات بصدد مستقبل المعاهدة - التي ستجري في مؤتمر الاستعراض الثالث لهذه المعاهدة - ستتسم بالصعوبة. |
Des mesures collectives sérieuses visant à faire face à ces préoccupations doivent être prises avant la Conférence d'examen du TNP en 2010, sinon l'avenir du Traité sera en danger. | UN | ويجب اتخاذ تدابير جماعية جدية من أجل التصدي لهذه الشواغل قبل مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2010؛ وإلا تعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر. |
Ce type de prolifération représente la menace le plus grave pour l'avenir du TNP. | UN | وقال إن هذا النمط من الانتشار هو أكبر خطر يهدد مستقبل المعاهدة. |
La présentation d'un soi-disant résumé factuel par la présidence soulèverait un débat voire engendrerait une situation conflictuelle, qui mettrait certainement en péril l'avenir du TNP. | UN | وإن تقديم الرئيس لما يسمى ملخص وقائعي من شأنه أن يثير جدلاً بل مواجهة لا مبرر لها، مما يعرض بالتأكيد مستقبل المعاهدة للخطر. |
La Conférence d'examen de 2005 du TNP sera déterminante en raison de son incidence considérable sur l'avenir du TNP. | UN | وسيكون المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، المقرر عقده في عام 2005، حيويا ومن المحتم أن يترك أثرا كبيرا على مستقبل المعاهدة. |