"مستقبل المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • l'avenir du Traité
        
    • l'avenir du TNP
        
    Une série de prorogations de brève durée jalonnerait l'avenir du Traité de points d'interrogation qui réduiraient inévitablement sa crédibilité. UN ومن شأن مجموعة من عمليات التمديد القصيرة اﻷجل أن تعرض مستقبل المعاهدة للشك، مما سينتقص حتما من مصداقيتها.
    Si nous la saisissons, nous pourrons créer un climat particulièrement favorable à la prise de décisions sur l'avenir du Traité. UN وإذا اغتنمنا الفرص المتاحة لنا فنضمن توفر أفضل مناخ ممكن للبت في مستقبل المعاهدة.
    En même temps, l'avenir du Traité continue de nous préoccuper. UN وفي الوقت ذاته، ما زالت لدينا شواغل جدية حول مستقبل المعاهدة.
    Nous avons toujours été convaincus que l'avenir du Traité devait dépasser nos différences et même nos divisions. UN لقد كنا دائما على يقين من أن مستقبل المعاهدة يجب أن يعلو على خلافاتنا بل على انقساماتنا.
    Ce type de prolifération représente la menace le plus grave pour l'avenir du TNP. UN وقال إن هذا النمط من الانتشار هو أكبر خطر يهدد مستقبل المعاهدة.
    Cela a introduit un élément de doute et d'incertitude et compromis l'avenir du Traité. UN وقد أدخل هذا عنصرا من عناصر الشك وعدم اليقين وجعل مستقبل المعاهدة عرضة للخطر.
    Cette décision a ceci d'important qu'elle dissipe les craintes au sujet de l'avenir du Traité. UN وتكمن أهمية هذا القرار في أنه طمأن من الخوف على مستقبل المعاهدة.
    l'avenir du Traité dépend de la volonté politique des États parties à parvenir à sa pleine mise en œuvre et universalité. UN وايعتمد مستقبل المعاهدة على الإرادة السياسية للدول الأطراف لتحقيق التنفيذ الكامل للمعاهدة وشمولها العالمي.
    A moins que des mesures collectives sérieuses soient prises avant la Conférence d'examen de 2010, l'avenir du Traité sera en danger. UN وما لم تتخذ تدابير جماعية جدية قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 فسيتعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر.
    L'incertitude qui continue de planer sur l'avenir du Traité est une source évidente d'appréhension. UN ولا يمكن لحالة انعدام اليقين بشأن مستقبل المعاهدة سوى أن تثير القلق.
    Lors de la tenue d'une telle conférence vers la fin d'une période de durée déterminée, les parties devraient pouvoir décider de l'avenir du Traité. UN وفي الوقت الذي يعقد فيه مؤتمر الاستعراض قرابة نهاية الفترة المحددة، ينبغي أن يكون اﻷطراف قادرين على اتخاذ قرار بشأن مستقبل المعاهدة.
    Cela remet en question l'avenir du Traité. UN وهذا يعرض مستقبل المعاهدة للخطر.
    En revanche, des incertitudes quant à l'avenir du Traité pourraient attiédir l'ardeur des États dotés d'armes nucléaires engagés dans la réduction de leurs arsenaux nucléaires. UN وعلى العكس من ذلك فإن غموض مستقبل المعاهدة قد يضعف من حمية الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والملتزمة بخفض ترساناتها النووية.
    Les incertitudes qui naîtraient à propos de l'avenir du Traité ne faciliteraient pas le désarmement nucléaire, mais compromettraient plutôt la réalisation d'objectifs qui sont à portée de la main. UN وأن عدم التيقن الذي قد يكتنف مستقبل المعاهدة لن يسهل من مهمة نزع السلاح النووي، بل إنه سيعرض للخطر تحقيق اﻷهداف المتاحة.
    18. La République islamique d'Iran estime que l'avenir du Traité doit être intimement lié à l'examen périodique des progrès réalisés dans l'application d'un certain nombre de mesures. UN ١٨ - واستطرد قائلا إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترى أن مستقبل المعاهدة ينبغي أن يرتبط ارتباطا وثيقا مع الاستعراض الدوري للتقدم الذي يحرز في سبيل تنفيذ عدد من التدابير.
    Nous formulons l'espoir que les 12 États, dont dépend l'entrée en vigueur du Traité, prendront la mesure de leur responsabilité particulière quant à l'avenir du Traité. UN ونعرب عن الأمل في أن تضطلع الدول الــ 12، التي يتوقف عليها الآن نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بمسؤوليتها الخاصة عن مستقبل المعاهدة.
    Les discussions sur l'avenir du Traité - qui doivent avoir lieu lors de la troisième conférence d'examen du Traité FCE en mai prochain - seront évidemment âpres. UN ومن الواضح أن المناقشات بصدد مستقبل المعاهدة - التي ستجري في مؤتمر الاستعراض الثالث لهذه المعاهدة - ستتسم بالصعوبة.
    Des mesures collectives sérieuses visant à faire face à ces préoccupations doivent être prises avant la Conférence d'examen du TNP en 2010, sinon l'avenir du Traité sera en danger. UN ويجب اتخاذ تدابير جماعية جدية من أجل التصدي لهذه الشواغل قبل مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2010؛ وإلا تعرض مستقبل المعاهدة إلى الخطر.
    Ce type de prolifération représente la menace le plus grave pour l'avenir du TNP. UN وقال إن هذا النمط من الانتشار هو أكبر خطر يهدد مستقبل المعاهدة.
    La présentation d'un soi-disant résumé factuel par la présidence soulèverait un débat voire engendrerait une situation conflictuelle, qui mettrait certainement en péril l'avenir du TNP. UN وإن تقديم الرئيس لما يسمى ملخص وقائعي من شأنه أن يثير جدلاً بل مواجهة لا مبرر لها، مما يعرض بالتأكيد مستقبل المعاهدة للخطر.
    La Conférence d'examen de 2005 du TNP sera déterminante en raison de son incidence considérable sur l'avenir du TNP. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، المقرر عقده في عام 2005، حيويا ومن المحتم أن يترك أثرا كبيرا على مستقبل المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more