G. Plan à moyen terme à l'échelle du système pour la promotion de la femme 78 - 81 22 | UN | الخطة المتوسطة اﻷجل على مستوى المنظومة للنهوض بالمرأة |
Les capacités de formation des différents organismes des Nations Unies devraient contribuer pleinement à la satisfaction des besoins en matière de formation à l'échelle du système. | UN | وينبغي أن تسهم قدرات التدريب المتوافرة لدى كل من وكالات اﻷمم المتحدة اسهاما كاملا في مواجهة احتياجات التدريب على مستوى المنظومة كلها. |
Le programme sur l'environnement suit donc le plan et s'inspire fortement de la teneur du programme à l'échelle du système. | UN | ولذلك فإن برنامج البيئة يتمشى مع بنية البرنامج البيئي المتوسط اﻷجل على مستوى المنظومة ويعتمد بدرجة كبيرة على محتواه. |
La célébration de cet important anniversaire exige un effort véritable de l'ensemble du système. | UN | والاحتفال بهذه الذكرى الهامة يتطلب بذل مجهود فعلي على مستوى المنظومة كلها. |
La célébration de l'Année sera également l'occasion de mieux cibler, développer et harmoniser les mesures prises au niveau du système. | UN | فالسنة الدولية تتيح فرصة لبذل جهد أكثر تركيزا، وأكثر شمولا وتماسكا على مستوى المنظومة بأسرها. |
Les Inspecteurs ont toutefois constaté qu'une coordination et une coopération efficaces entre ces acteurs n'existaient pas encore à l'échelle du système. | UN | غير أن المفتشين لاحظوا أنه لا يوجد بعد تنسيق وتعاون فعالان بين هذه الجهات الفاعلة على مستوى المنظومة برمتها. |
En outre, les demandes fréquentes des donateurs visant à l'incorporation de clauses atypiques sont en train d'entraver les efforts d'harmonisation faits à l'échelle du système. | UN | وعلاوة على ذلك، يتسبب تواتر طلبات المانحين على دمج بنود غير عادية في إعاقة تنسيق الجهود على مستوى المنظومة ككل. |
Le renforcement de la cohérence à l'échelle du système est particulièrement important pour un processus aussi protéiforme que la consolidation de la paix. | UN | كما أن التطورات المتصلة بالاتساق على مستوى المنظومة تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لعملية متعددة الوجوه كعملية بناء السلام. |
Ils ont aussi étudié une analyse antérieure de la question des évaluations à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ودُرس أيضا تحليل سابق لمسألة التقييم على مستوى المنظومة في الأمم المتحدة. |
Il n'existe pas pour le moment à l'échelle du système de formulaire standard de congé de maladie. | UN | ولا يوجد حالياً نموذج موحد على مستوى المنظومة لشهادة الإجازة المرضية. |
En outre, les demandes fréquentes des donateurs visant à l'incorporation de clauses atypiques sont en train d'entraver les efforts d'harmonisation faits à l'échelle du système. | UN | وعلاوة على ذلك، يتسبب تواتر طلبات المانحين على دمج بنود غير عادية في إعاقة تنسيق الجهود على مستوى المنظومة ككل. |
Les Inspecteurs ont toutefois constaté qu'une coordination et une coopération efficaces entre ces acteurs n'existaient pas encore à l'échelle du système. | UN | غير أن المفتشين لاحظوا أنه لا يوجد بعد تنسيق وتعاون فعالان بين هذه الجهات الفاعلة على مستوى المنظومة برمتها. |
Le Conseil est l'instance centrale en matière de coordination des activités des Nations Unies à l'échelle du système dans les domaines économiques et sociaux. | UN | إن المجلس يمثل المحفل المركزي لتنسيق أنشطة الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي على مستوى المنظومة بأسرها. |
Il n'existe pas encore de culture à l'échelle du système. | UN | فلا تزال هناك حاجة إلى تطوير ثقافة في هذا الصدد على مستوى المنظومة. |
Dénommé < < Conseil de contrôle de gestion préliminaire > > , il a pour but d'aider le Président à jouer un rôle directeur à l'échelle du système et à mener une action de sensibilisation de haut niveau pour la réduction des risques de catastrophe. | UN | ويدعم المجلس الرئيس في توفير قيادة على مستوى المنظومة ومناصرة رفيعة المستوى للحد من مخاطر الكوارث. |
Il est également de la plus haute importance que le rapport examine la question de la cohésion à l'échelle du système. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك أن التقرير قد عالج مسألة الاتساق على مستوى المنظومة. |
Le Sommet mondial de 2005 nous a fourni une occasion de réfléchir au système humanitaire actuel et de procéder à des réformes importantes à l'échelle du système. | UN | والقمة العالمية 2005 قد منحتنا الفرصة لكي نفكر ملياً في النظام الإنساني الحالي وننخرط في إصلاح جاد على مستوى المنظومة. |
Depuis son lancement, en 2006, près de 14 000 fonctionnaires de l'ensemble du système des Nations Unies y ont participé. | UN | وشارك في حلقات العمل هذه منذ إطلاقها في عام 2006 زهاء 000 14 موظف على مستوى المنظومة. |
Le manuel servira, dans l'ensemble du système, de complément à toute autre documentation publiée individuellement par les fonds, les programmes et les institutions. | UN | وسوف يُستخدم الكتيب كتتمة على مستوى المنظومة للوثائق اﻷخرى التي تنتجها الصناديق والبرامج والوكالات اﻹنفرادية. |
Il a également invité le Secrétaire général à renforcer, au niveau du système, la coordination des projets d'assistance technique dans le domaine de la prévention de la délinquance juvénile et de la mise en place ou de l'amélioration de systèmes de justice pour mineurs. | UN | كما دعا اﻷمين العام إلى أن يعزز على مستوى المنظومة تنسيق مشاريع تقديم المساعدة التقنية في ميدان منع جنوح اﻷحداث وإنشاء أو تحسين نظم قضاء اﻷحداث. |
Il a également constitué un lieu de rencontre très utile pour le dialogue de fond et l'examen des questions touchant aux programmes et à la gestion à l'échelle de l'ensemble de l'organisation. | UN | كما وفرت محفلا مفيدا للحوار بشأن السياسة العامة ولمعالجة المسائل المتصلة بالبرامج والإدارة على مستوى المنظومة بأكملها. |
:: Réalisation de deux audits horizontaux de questions systémiques et multisectorielles | UN | :: تقريران للمراجعة الأفقية للحسابات المتعلقة بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات على مستوى المنظومة |
La coordination à l'échelon du système prend forme et l'Assemblée générale a un rôle important à jouer dans son renforcement et dans le succès des initiatives visant à éliminer le paludisme. Le paludisme | UN | وقد بدأت تتضح ملامح التنسيق على مستوى المنظومة وللجمعية العامة دور هام تضطلع به في تعزيز ذلك التنسيق وإنجاح المبادرات الرامية إلى القضاء على الملاريا. |