ويكيبيديا

    "مستوياته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • niveaux
        
    • échelons
        
    • son niveau
        
    • concentrations
        
    • un niveau
        
    • bas
        
    • son point le
        
    Les cours internationaux de certains produits primaires se relèvent, mais pour la plupart ils resteront dans la fourchette des plus bas niveaux historiques. UN ومع أن الأسعار الدولية لبعض السلع الأساسية تستعيد تحسنها، فإن معظم هذه الأسعار سيبقى في مستوياته التاريخية الدنيا.
    :: Intégrer le développement durable dans le système d'enseignement scolaire à tous les niveaux. UN :: إدماج التنمية المستدامة في نظم التعليم في جميع مستوياته الماء والمرافق الصحية
    Permettez-moi de saluer tous les efforts entrepris à ce jour, à tous les niveaux de notre communauté internationale, pour cette cause qui nous est chère. UN واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا.
    Des cours des " droits de l'homme " sont dispensés à tous les niveaux de l'enseignement : primaire, secondaire et supérieur; UN وهناك دروس تتعلق بحقوق الانسان تلقن في مجال التعليم بجميع مستوياته الابتدائي والثانوي والعالي؛
    En Éthiopie, la stratégie sectorielle pour l'éducation nationale prévoit des mesures visant à améliorer la qualité à tous les niveaux de l'éducation. UN ففي إثيوبيا، اعتمدت في إطار استراتيجية قطاع التعليم الوطني تدابيرَ من أجل تعزيز جودة التعليم على جميع مستوياته.
    Il s'est dit confiant que les actions menées pour assurer un enseignement équitable et accessible à tous les niveaux seraient renforcées. UN وأعربت عن ثقتها بأن زامبيا ستعزز الإجراءات التي اتخذتها لتوفير تعليم عادل وفي المتناول بجميع مستوياته.
    Par conséquent, la communauté politique doit, à tous les niveaux, protéger la famille et assurer sa prospérité afin de garantir le bien-être de l'ensemble des populations rurales. UN ولهذا يتعين على المجتمع السياسي على جميع مستوياته أن يوفر الحماية والرعاية للأسرة ضماناً لرفاه جميع أهل الريف.
    Il a accueilli avec intérêt les perspectives positives du plan décennal pour tous les niveaux d'enseignement. UN ورحّبت بالآفاق الإيجابية التي تفسحها الخطة العشرية المتعلقة بالتعليم بجميع مستوياته.
    Le contenu des trois niveaux du modèle de données, de même que la proposition concernant la structure des métadonnées de référence seront finalisés en 2011; UN وسيتم في عام 2011 الانتهاء من وضع محتويات نموذج البيانات في مستوياته الثلاثة، مع اقتراح هيكل للبيانات الوصفية المرجعية؛
    Le Comité consultatif partage l'intention du Secrétaire général de conserver les effectifs du Département de la sûreté et de la sécurité aux niveaux actuels. UN وتتفق اللجنة مع الأمين العام بشأن اعتزامه تحقيق الاستقرار لملاك موظفي إدارة شؤون السلامة والأمن في مستوياته الحالية.
    Tandis que l'Inde réduisait ses dépenses militaires dans les années 90, de hauts niveaux de dépenses persistaient tout autour. UN وبينما خفضت الهند الإنفاق العسكري في أوائل التسعينات ظلت مستوياته مرتفعة حولنا.
    La production ne retrouvera pas les niveaux d'autrefois dans l'avenir prévisible. UN كما أن اﻹنتاج لن يعود إلى مستوياته السابقة في المستقبل المنظور.
    Toutefois, s'il est vrai que cela représenterait une augmentation par rapport aux niveaux estimatifs de 1999, les prêts aux projets continueraient à ne pas dépasser les niveaux de 1998. UN وفي حين سيمثل ذلك زيادة على المستويات المقدرة لعام 1999، فإن إقراض المشاريع سوف لا يزيد على مستوياته في عام 1998.
    La législation néerlandaise prévoit, dans une certaine mesure, l'élimination des stéréotypes de tous genres et à tous les niveaux de l'enseignement aux Pays-Bas. UN وينص القانون إلى حد ما على القضاء على التصنيف القائم على التحيز الجنسي في التعليم بجميع أنواعه وعلى جميع مستوياته في هولندا.
    L'abus de ces drogues parmi les lycéens a nettement diminué entre 1985 et 1992, mais la tendance s'est inversée entre 1992 et 1999, même si les niveaux de consommation restent inférieurs aux taux record des années 80. UN اذ هبط تعاطي هذين العقارين بين صفوف الطلاب بدرجة كبيرة بين عامي 1985 و1992، غير أن الاتجاه انعكس بين عامي 1992 و1999، في حين أنه لا يزال دون مستوياته القياسية المسجّلة في الثمانينات.
    Les dépenses d'appui aux agents d'exécution devraient se maintenir à leurs niveaux actuels. UN ويتوقع أن يظل دعم الوكالات على مستوياته الحالية.
    Les enfants autochtones ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'enseignement public. UN لأطفال الشعوب الأصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة.
    Les enfants autochtones ont le droit d'accéder à tous les niveaux et à toutes les formes d'enseignement public. UN لأطفال الشعوب الأصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة.
    Ce processus a été encore renforcé par l'accès généralisé de l'éducation, à tous les échelons. UN ومما زاد من تعزيز هذه العملية، إتاحة الالتحاق المجاني والعام بالتعليم في كل مستوياته.
    Elle avait chuté à 5 % de son niveau actuel quand les Taliban ont interdit la culture du pavot en 2000. UN وفي أعقاب حظر الطالبان لزراعة الأفيون في عام 2000، انخفض إنتاجه إلى 5 في المائة من مستوياته المقدرة حاليا.
    Le mercure est utilisé traditionnellement dans certaines cérémonies religieuses, aboutissant à des concentrations élevées de mercure dans l'air ambiant. UN 54 - استخدم الزئبق تقليديا في بعض الطقوس الدينية مما أدى إلى ارتفاع مستوياته في البيئة المحيطة.
    À la suite de quoi, les sorties de capitaux ont retrouvé un niveau normal. UN وقد عاد تدفق رؤوس الأموال إلى مستوياته العادية عقب اتخاذ هذه التدابير.
    La propagation du VIH dans notre pays, qui a accéléré il y a 12 ans et atteint son point le plus élevé en 2004, se maintient toujours à des niveaux très élevés. UN ولا يزال انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في بلدنا، الذي تسارع منذ 12 عاما وبلغ أوجه في عام 2004، يراوح مكانه قرب أعلى مستوياته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد