:: Donner des connaissances élémentaires de droit à différents niveaux; | UN | توفير التدريب للإلمام بالشؤون القانونية على مستويات مختلفة. |
Structures types de la consommation alimentaire selon différents niveaux de revenus | UN | الهياكل النمطية لاستهلاك الأغذية عند مستويات مختلفة من الدخل |
Il s'efforce en outre d'éviter de créer différents niveaux de protection pour des instruments internationaux couvrant des matières analogues. | UN | وفضلاً عن ذلك، تبذل الجهود من أجل تفادي خلق مستويات مختلفة من الحماية لصكوك دولية تتعلق بمواضيع متماثلة. |
La création de divers cadres généraux a elle aussi donné lieu à de nombreuses opérations de cartographie à divers niveaux. | UN | وقد تطلبت عملية وضع مختلف الأطر الشاملة هي الأخرى قدرا كبيرا من التخطيط على مستويات مختلفة. |
Le processus suit une procédure légale complexe, exhaustive et transparente, qui passe par plusieurs niveaux de l'appareil judiciaire. | UN | وتنطوي العملية على إجراء قانوني مفصل وشامل ويتسم بالشفافية، وهو يمر عبر مستويات مختلفة للنظام القضائي. |
Ce projet défend l'idée que la prévention est la plus efficace lorsque les interventions ont lieu à différents niveaux à la fois. | UN | يدعم هذا المشروع الرأي القائل بأن الوقاية تحقق أقصى فعالية حين تنفّذ التدخلات على مستويات مختلفة في نفس الوقت. |
Les évaluations ont été examinées à trois différents niveaux : évaluations individuelles, évaluations régionales et évaluations mondiales et infrarégionales. | UN | وتم النظر في التقييمات على ثلاثة مستويات مختلفة هي: التقييمات الفردية، والإقليمية، والعالمية وفوق الإقليمية. |
Les équipes spéciales se composent de membres du personnel exerçant différentes fonctions à différents niveaux. | UN | ويتألف قوام فرقتي العمل من موظفين يؤدون مهاماً عديدة على مستويات مختلفة. |
S'agissant des coûts, le tableau possède une structure pyramidale permettant la publication des données à différents niveaux d'agrégation. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع. |
La promotion de la paix et de la sécurité peut se faire de concert à différents niveaux. | UN | ويمكن الاضطلاع بتعزيز السلم واﻷمن ترادفيا وعلى مستويات مختلفة. |
On peut citer notamment des visites et des missions à différents niveaux ainsi que des contacts entre les deux Secrétaires généraux. | UN | وتتألف الاتصالات الحالية من زيارات وبعثات على مستويات مختلفة فضلا عن اتصالات بين اﻷمينين العامين. |
Ils doivent néanmoins être complétés par des mesures de coordination à différents niveaux et sous différentes formes. | UN | ولكن يجب إكمال دورها عن طريق مبادرات التنسيق التي تبذل على مستويات مختلفة وبأشكال عديدة مختلفة. |
Bien sûr, les délibérations au sein des trois Groupes de travail se sont déroulées à différents niveaux. | UN | بالطبع كانت المداولات في اﻷفرقة العاملة الثلاثة على مستويات مختلفة. |
Ces décisions et choix à différents niveaux ne sont pas forcément complémentaires et pas automatiquement compatibles. | UN | وهذه القرارات والاختيارات التي تتم على مستويات مختلفة ليست بالضرورة متكاملة ومتسقة بشكل تلقائي. |
Les résultats de ces activités ont été régulièrement partagés avec le Gouvernement à différents niveaux afin de corriger les problèmes. | UN | وتم بانتظام إطلاع الحكومة على مستويات مختلفة على نتائج هذه الأنشطة حتى تتسنى معالجة المشاكل. |
La création de divers cadres généraux a elle aussi donné lieu à de nombreuses opérations de cartographie à divers niveaux. | UN | وقد تطلبت عملية وضع مختلف الأطر الشاملة هي الأخرى قدرا كبيرا من التخطيط على مستويات مختلفة. |
Ceci souligne l'importance des études de cohorte, dans lesquelles une seule population peut être subdivisée en groupes soumis à divers niveaux d'exposition. | UN | وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم فئة واحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع. |
Ceci souligne l'importance des études de cohorte, dans lesquelles une seule population peut être subdivisée en groupes soumis à divers niveaux d'exposition. | UN | وهذا يؤكد أهمية الدراسات الفوجية التي يمكن فيها تقسيم المجموعة الواحدة من السكان الى مجموعات ذات مستويات مختلفة من التعرض للاشعاع. |
Cette situation est due aux facteurs internes qui caractérisent ces zones, ainsi qu'à des facteurs aggravants que l'on retrouve à plusieurs niveaux. | UN | ويُعزى هذا الوضع إلى عوامل داخلية تميز هذه المناطق، وإلى عوامل أخرى تؤدي إلى تفاقم الأوضاع على مستويات مختلفة. |
À différentes échelles, on retrouve une nécessaire coopération entre organisations internationales et États membres, obéissant à un impératif de cohérence, de synergie et d'efficacité. | UN | فالتعاون على مستويات مختلفة ضروري بين المنظمات الدولية والدول الأعضاء، وهو يخضع لضرورة التماسك والتآزر والفعالية. |
En association avec d'autres partenaires, le PNUD a joué un rôle essentiel à trois niveaux différents : | UN | وإلى جانب الشركاء الآخرين، اضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور هام على ثلاثة مستويات مختلفة: |
181. La Commission d'experts a le nom de centaines de personnes présumées avoir commis des violations à différents échelons et à divers titres. | UN | ١٨١ - وبحوزة لجنة الخبراء أسماء مئات ممن يزعم بأنهم ارتكبوا جرائم على مستويات مختلفة بشتى الصفات. |
Ce niveau élevé de participation est cependant associé à différents degrés de dénuement. | UN | لكن ارتفاع درجة المشاركة يرتبط بوجود مستويات مختلفة من الحرمان الاقتصادي. |
En règle générale, ils font partie, à des degrés divers, du système éducatif, et sont de courte durée (un jour à une semaine). | UN | وتمثل هذه المشاريع عادة جزءا من النظام التثقيفي في مستويات مختلفة. وهذه البرامج قصيرة عموما، وتدوم يوما الى اسبوع واحد. |
Tu arrives à tellement de choses, à des niveaux si différents. | Open Subtitles | ثمّة الكثير ممّا يجري بحياتك على مستويات مختلفة ومتعدّدة |
Il a été noté que les niveaux d'intrusivité pouvaient varier. | UN | وجرت الإشارة إلى وجود مستويات مختلفة من التقحم. |
Les soins de santé y sont fournis par un personnel médical et sanitaire spécialisé à divers degrés, notamment des chirurgiens traumatologistes. | UN | ويوفر الرعاية الصحية على هذا المستوى موظفون طبيون وصحيون ذوو مستويات مختلفة من التخصص، مثل الأطباء المتخصصين في علاج الجروح. |
En fait, nous assistons à l'imposition de règles identiques alors que les pays se trouvent à différents stades de développement, ce qui limite la compétitivité des plus faibles. | UN | والواقع أننا نشهد فرض أحكام متساوية على بلدان في مستويات مختلفة من التنمية، وهذا يحد من القدرة التنافسية بالنسبة للضعفاء. |
Les pays se trouvent à des stades différents en ce qui concerne l'intégration des politiques, des systèmes et des services. | UN | 29 - توجد البلدان على مستويات مختلفة من حيث إدماج تدابير السياسات والنظم والخدمات. |
Pour rationaliser les décisions en la matière, l'État partie a distingué différentes catégories donnant droit à différents montants de prestations. | UN | ولقد قامت الدولة، بغية توحيد مقاييس اتخاذها للقرارات، بتحديد فئات مختلفة تقابل مستويات مختلفة لﻹعانات. |