Toutefois, le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants ne sont toujours pas enregistrés. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين. |
Toutefois, le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants ne sont toujours pas enregistrés. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين. |
Toutefois, le Comité note avec préoccupation que de nombreux enfants ne sont toujours pas enregistrés. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين. |
Il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات. |
Il convient de noter que plus de 20 000 enfants ont été inscrits dans les établissements scolaires des camps. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هناك ما يزيد على ٠٠٠ ٠٢ طفل مسجلين للالتحاق بمدارس المخيمات. |
Comme il a été indiqué dans les rapports précédents, l'Office ne participe à aucun arrangement relatif au retour des réfugiés ou au retour de personnes déplacées qui ne sont pas immatriculés comme réfugiés. | UN | وكما جاء في تقارير سابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أية ترتيبات لعودة اللاجئين، ولا تشترك في أية ترتيبات لعودة اﻷشخاص النازحين الذين ليسوا مسجلين كلاجئين. |
On estime qu'il faut ajouter à ces chiffres environ 37 500 personnes déplacées et réfugiées non enregistrées. | UN | وتفيد التقديرات، أنه يوجد علاوة على هذه اﻷرقام نحو ٠٠٥ ٧٣ مشرد ولاجئ غير مسجلين. |
Seulement 10 % d'entres elles y étaient inscrites. | UN | حيث كان 10 في المائة فقط منهم مسجلين كناخبين. |
Ainsi, 98 % des 7 134 enfants enregistrés auprès des organismes de protection de l'enfant ont été rendus à leur famille. | UN | وتم جمع شمل 98 في المائة مما مجموعه 134 7 طفلا مسجلين لدى وكالات حماية الطفل مع أسرهم. |
Cependant, le nombre de rescapés officiellement enregistrés est de 781. | UN | غير أنه يوجد رسمياً 781 شخصاً مسجلين كمصابين. |
Quatre autres enfants, qui avaient été enregistrés sous le nom de leurs parents, ont également été localisés et identifiés. | UN | كما تم العثور على أربعة أطفال آخرين كانوا مسجلين تحت أسماء والديهم وتم تحديد هويتهم. |
Il ne reste que 1 000 Musulmans à Doboj, par exemple, sur les 43 000 enregistrés lors du recensement de 1991. | UN | فقد تبقى ٠٠٠ ١ مسلم فقط في دوبوي، على سبيل المثال، من بين ٠٠٠ ٣٤ مسلم كانوا مسجلين فيها في تعداد ١٩٩١. |
Elle a toutefois relevé que de nombreux enfants n'étaient pas enregistrés et demandé ce qui était fait pour remédier à cette situation. | UN | بيد أن فنلندا لاحظت أيضاً أن العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين وسألت عن الجهود المبذولة من أجل تصحيح هذا الوضع. |
En 2009, 1 168 femmes et 568 hommes étaient enregistrés en tant qu'artisans auprès de l'Agence pour la promotion des petites entreprises. | UN | وفي عام 2009، كان لدى وكالة دعم المشاريع الصغيرة 1168 امرأة و568 رجلاً مسجلين في قطاع الصناعات الصغيرة. |
En outre, 938 membres du personnel enseignant et administratif se sont inscrits au programme d'enseignement pédagogique avant le service. | UN | وفضلا عن ذلك، كان 938 موظفا من موظفي التعليم والإدارة مسجلين في برنامج تدريب المعلمين أثناء الخدمة. |
En 1992, 63 % de ceux qui venaient de terminer avec succès leurs études secondaires s'étaient inscrits dans un établissement d'enseignement supérieur. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كان ٦٣ في المائة من أحدث خريجي المدارس الثانوية مسجلين بالكليات والجامعات. |
La désignation d'un candidat aux élections doit être proposée par un électeur, appuyé par un deuxième, et recueillir la signature de huit autres électeurs inscrits dans la même circonscription que le candidat. | UN | ولا بد من التوقيع على تسمية المرشح للانتخاب من جانب اثنين من الناخبين أحدهما يرشحه والآخر يؤيد الترشيح، ومن جانب ثمانية ناخبين آخرين مسجلين في الدائرة الانتخابية. |
Concernant les hommes, 61,8 % d'entre eux étaient inscrits, contre 38,2 % qui ne l'étaient pas. | UN | وكان 61.8 في المائة من الرجال مسجلين في المكاتب و38.2 في المائة غير مسجلين. |
L'Office n'est pas nécessairement tenu informé du retour des réfugiés immatriculés qui n'ont pas demandé le transfert de leurs dossiers. | UN | والوكالة ليست بالضرورة على علم بعودة أي لاجئين مسجلين لم يطلبوا تحويل سجلات قيدهم. |
Pour l'ensemble du pays, on dénombre aujourd'hui environ 32 000 personnes enregistrées auprès de l'Institut de sécurité sociale, qui attendent de bénéficier d'une aide. | UN | ويوجد حالياً على الصعيد الوطني نحو 000 32 شخص مسجلين لدى مؤسسة الضمان الاجتماعي ينتظرون تلقّي المساعدة. |
En 1998, le Gouvernement a fourni des soins de santé prénatals et postnatals à 76 000 personnes inscrites auprès de centres publics de santé. | UN | وفي سنة 1998، قدمت الحكومة الرعاية قبل الولادة وبعدها إلى 000 76 شخص مسجلين بمراكز رعاية الصحة العامة. |
L'avis clinique de deux médecins agréés était requis pour qu'une grossesse pût être interrompue. | UN | ويلزم قرار طبي من طبيبين ممارسين مسجلين لانهاء الحمل. |
Il s'inquiète également de ce que certains ménages urbains ne fassent pas enregistrer leurs enfants en raison des taxes obligatoires. | UN | ويساورها أيضاً قلق لأن الأطفال في بعض الأسر المعيشية الحضرية ليسوا مسجلين بسبب الرسوم الإلزامية. |
Il n'y a pas aux îles Falkland de procédure d'enregistrement obligatoire ni de réglementation en ce qui concerne les crèches et l'assistance maternelle. | UN | والداران والعاملون فيهما غير مسجلين أو لا يخضعون للتنظيم في جزر فوكلاند. |
Et je pourrais aussi mentionner votre copine, sa mère, et sa tante qui sont également sans papiers dans un appartement pour lequel vous payez. | Open Subtitles | وربما أذكر أيضاً صديقتكَ، وأمها، وخالتها الغير مسجلين أيضاً، واللاتي يُقمن في شقة تدفع أنت ايجارها. |
Plus de 55 % des réfugiés immatriculés l’ont été dans les huit camps de réfugiés de Gaza, ce qui est la proportion la plus élevée enregistrée dans toutes les zones d’opérations. | UN | وكان أكثر من ٥٥ في المائة من اللاجئين مسجلين في مخيمات اللاجئين الكائنة في غزة، وهي أكبر نسبة منهم في أي ميدان من ميادين العمليات. |
S'arrêtant plus particulièrement sur certaines réalisations de l'Office, à commencer par son programme éducatif, la Commissaire générale dit que près de 500 000 élèves fréquentent les écoles de l'UNRWA. | UN | ولإبراز بعض منجزات الوكالة، بدءا من برنامج التعليم، قالت إن هناك ما يقرب من 000 500 تلميذ مسجلين في مدارس الأونروا. |
Cette situation a également touché le 1,9 million de réfugiés recensés dans l'État de Palestine. | UN | وأثرت أيضا الحالة على 1.9 مليون لاجئ فلسطيني مسجلين في دولة فلسطين. |
Pour l'instant, aucun n'est enregistré, mais j'ai remarqué que leur numéro IMEI montre qu'ils proviennent tous du même lot de fabrication. | Open Subtitles | حتى الأن جميعهم غير مسجلين ولكنى لاحظت أن الأرقام التسلسليه الخاصه بهم تشير الى أنهم جميعا أتوا من نفس مكان التصنيع |