L'impasse où se trouve la Conférence du désarmement peut être attribuée à plusieurs facteurs. | UN | ويمكن أن يعزى توقف مؤتمر نزع السلاح أمام طريق مسدود إلى عدة عوامل. |
Des positions trop rigides risquent de conduire à une impasse et donc, de compromettre le rôle de la Conférence du désarmement. | UN | ونرى أن المواقف الصلبة ستؤدي إلى طريق مسدود وبالتالي ستقوض على نحو خطير دور مؤتمر نزع السلاح. |
Malheureusement, la Turquie a décidé unilatéralement de se dissocier de l'Union européenne, ce qui a conduit ce processus à une impasse. | UN | ولﻷسف، قررت تركيا، من طرف واحد، الانعزال عن الاتحاد اﻷوروبي، مما قاد هذه العملية بالتالي إلى طريق مسدود. |
Il semblerait que la procédure soit au point mort et on peut se demander pourquoi. | UN | وقالت إن الدعوى وصلت إلى طريق مسدود فيما يبدو وتساءلت عن سبب ذلك. |
Si nous cherchons à identifier qui est dans une catégorie ou dans l'autre, c'est l'impasse totale. | UN | وإذا حاولنا معرفة من يصنف في فئة ومن يصنف في الفئة الأخرى، لوجدنا أنفسنا في طريق مسدود كليا. |
Il est donc particulièrement décevant que les négociations de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún aient abouti à l'impasse. | UN | لذلك فإنه من المحبط بشكل خاص أن محادثات منظمة التجارة العالمية في كانكون انتهت بالوصول إلى طريق مسدود. |
Toutefois, au moment où s'achevait la rédaction du présent rapport, les pourparlers engagés à l'extérieur du pays se trouvaient dans l'impasse. | UN | غير أنه، لدى وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، كان يبدو أن المحادثات التي بدأت خارج البلد قد وصلت إلى طريق مسدود. |
Le processus de reconnaissance du droit à l'autodétermination du peuple sahraoui, si longuement débattu, se trouve dans l'impasse. | UN | و عملية البحث عن حق الشعب الصحراوى فى تقرير المصير، التى بحثت طويلاً، هى الآن فى طريق مسدود. |
C'est une impasse. On ne peut pas réaliser la prochaine étape. | Open Subtitles | انة طريق مسدود , لا يمكننا تكملة الخطوة القادمة |
Quand je travaillais sur la théorie des cordes et que j'étais dans l'impasse pourquoi n'as tu pas essayais de m'aider? | Open Subtitles | عندما كنت أعمل على نظرية ،الأوتار و وصلت إلى طريق مسدود لِمَ لم تحاول أن تساعديني؟ |
C'est une impasse. Il n'y a rien sur ce disque dur. | Open Subtitles | ،إنه طريق مسدود لا يوجد شيء على قرصه الصلب |
Evan et moi sommes dans une impasse dans nos différences à propos de Hankmed | Open Subtitles | انا وأيفان وصلنا الى طريق مسدود في خلافنا حول هانك نيد |
En outre, s'agissant du processus politique, les discussions entre les parties à Arusha sont dans l'impasse. | UN | علاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالعملية السياسية، فقد وصلت المناقشات بين اﻷطراف، في أروشا، إلى طريق مسدود. |
Actuellement pourtant, selon certaines informations préoccupantes, les négociations d'Arusha seraient dans une impasse. | UN | على أن هناك تقاريرا مثيرة للقلق تفيد بأن مناقشات أروشا قد وصلت إلى طريق مسدود. |
Comme vous le savez, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le processus de réconciliation politique se trouve dans une impasse. | UN | وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود. |
Il est un fait que les négociations sont au point mort. | UN | الواقع أن المفاوضات وصلت الآن إلى طريق مسدود. |
Toutefois, le seul moyen d'empêcher un blocage de la Cour sur des questions litigieuses entre les deux communautés ou les deux États constitutifs a consisté à prévoir la présence de juges non chypriotes. | UN | بيد أن الوسيلة الوحيدة لتجنب وصول المحكمة إلى طريق مسدود عند نظرها في المسائل الخلافية هو وجود قضاة غير قبارصة. |
Dieu merci, les médecins me disent toujours qu'il est bouché. | Open Subtitles | حمداً لله، لأن الأطباء يخبرونني بأنه مسدود دائماً |
Vous savez, quand un chemin est bloqué, il suffit d'en chercher un autre. | Open Subtitles | انتم تعلمون ، حينما يكون طريق مسدود نحن ببساطة نسلك طريق آخر |
Oui, mais la discussion entre les deux partis n'a rien donné. | Open Subtitles | أنا بخير، لكن المحادثة بين الطرفين انتهت بطريق مسدود |
C'est juste que... j'ai une assistante qui pense que je vais droit dans le mur avec mon câble. | Open Subtitles | إن الأمر فقط,.. لدي تلك المساعدة التي تعتقد أنني أتجه إلى أسفل طريق مسدود مع سلكي |
Premièrement, il n'y a pas eu de réel progrès depuis la réunion de haut niveau, et la situation de la Conférence reste bloquée. | UN | أولاً، لم يحرز أي تقدم حقيقي منذ انعقاد الاجتماع رفيع المستوى، وما زالت الحالة هنا في جنيف في طريق مسدود. |
Josh a eu les toilettes bouchées dans cette fraternité appelée appartement, et le père de Lauren m'a foutue les jetons. | Open Subtitles | رجاءًا،(جوش) كان لديه مرحاض مسدود في منزل الأخوية هذا الذي يدعوه بالشقة و والد(لورين) أخافني بشدة |
On accède à la Base par une route sans issue, qui est fréquemment bloquée par les nombreux camions desservant les entrepôts qui se trouvent aussi près de la Base. | UN | والطريق المؤدي إلى القاعدة طريق مسدود كثيرا ما تُزحمه شاحنات عديدة تخدم المخازن التي تقع أيضا في جوار القاعدة. |
Vous avez une artère bouchée qui limite... | Open Subtitles | نعم إي كي جي عرضت شريان مسدود لا يسمح لبما يكفي |
En effet, l'affrontement ne mène nulle part et aboutit souvent à des situations où tout le monde est perdant. | UN | فالمجابهة تفضي بالفعل إلى طريق مسدود وغالباً ما تكون نتيجتها الخسارة للطرفين. |
Cependant, l'échec de la Conférence d'examen de 2005 a conduit à un enlisement des efforts de la communauté internationale pour faire face aux problèmes des armes nucléaires. | UN | غير أن فشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 أدى إلى طريق مسدود في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة المسائل المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Enfin, l'article 11.3 a été légèrement remanié pour qu'en cas d'égalité dans un scrutin, la voix du Président soit prépondérante. | UN | وأخيرا، عُدلت الفقرة 3 من المادة 11 تعديلا طفيفا بحيث تُرجح صوت الرئيس في حال تساوي الأصوات ووصول عملية الاقتراع إلى طريق مسدود. |