"مسمى" - قاموس عربي فرنسي

    مُسَمًّى

    صفة

    ويكيبيديا

    "مسمى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nom
        
    • désigné
        
    • désignée
        
    • définitive
        
    • indéfiniment
        
    • appellation
        
    • titre
        
    • déterminée
        
    • prétexte
        
    • dénomination
        
    • définitivement
        
    • décidée
        
    • indéfinie
        
    • limitation de durée
        
    • ind
        
    Le fait que les États-Unis ignorent cette disposition montre clairement qu'ils ont l'ambition d'occuper la Corée du Sud indéfiniment au nom de l'Organisation des Nations Unies et de dominer la région Asie-Pacifique. UN وأضاف أن تجاهل الولايات المتحدة لهذا الحكم يشير بوضوح إلى مطمحها في احتلال كوريا الجنوبية إلى أجل غير مسمى تحت اسم الأمم المتحدة، فضلاً عن ممارسة الهيمنة على منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En tant que partie de la Chine, Taiwan n'est pas habilitée à participer, en quelque nom et sous quelque prétexte que ce soit, à l'Organisation des Nations Unies ou ses institutions spécialisées. UN وتايوان، باعتبارها جزءا من الصين، ليست أهلا للاشتراك، تحت أي مسمى وبأية ذريعة، في الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة.
    Sauf objection de sa part, la décision et le rapport sont aussi communiqués à un membre désigné de l'organe ou des organes représentant le personnel au lieu d'affectation où siège la commission paritaire de recours. UN كذلك يحال قرار اﻷمين العام ونسخة من تقرير الفريق، إلى موظف مسمى تابع للهيئة أو الهيئات الممثلـة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه مجلس الطعون المشترك، ما لم يُبد الموظف اعتراضه.
    Initialement, le texte comportait une disposition prévoyant le cas dans lequel l'expéditeur a envoyé un message à une adresse non désignée alors même qu'un système a été désigné. UN وقد كان موضوعا في الأصل حكم لمعالجة الحالة التي يكون فيها المنشئ قد أرسل رسالة إلى نظام غير مسمى على الرغم من وجود نظام مسمى.
    Le boursier doit avoir été placé, c'estàdire que la bourse doit avoir été attribuée à une personne désignée, le lieu, la nature et la durée des cours doivent être établis, et le gouvernement du pays d'accueil doit être informé. UN ويجب أن يكون الزميل الدارس قد ألحق بمكان الدراسة، أي أن تكون منحة الزمالة قد أعطيت لشخص مسمى وأن يكون قد جرى تحديد مكان الدراسة ومنهاجها ومدتها، وأن تكون الحكومة المتلقية قد أعلمت بالأمر.
    En 2003, le Président de la République a instauré un moratoire illimité sur l'application de la peine de mort en attendant qu'une décision soit prise sur la question de l'abolition définitive de cette peine. UN وفي عام 2003 أعلن رئيس الدولة تعليق تطبيق عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى حتى يتم حسم مسألة إلغائها الكامل.
    Si aucune initiatve de ce type n'est prise, le projet d'articles risque de garder indéfiniment sa forme actuelle. UN وما لم تتخذ مبادرات من هذا القبيل، فإن مشاريع المواد ستبقى على حالها الراهن إلى أجل غير مسمى.
    L'appellation de la nouvelle entité serait proposée officiellement une fois que les États Membres auront arrêté leur décision sur la question de la transformation. UN وسيُقترح مسمى الكيان الجديد رسميا بعد أن تقرّر الدول الأعضاء بشأن سبيل المضي قدما صوب إحداث التحول.
    Porter atteinte aux droits de l'homme au nom de la lutte contre le terrorisme revient à faire le jeu des terroristes. UN فانتهاك حقوق الإنسان تحت مسمى محاربة الإرهاب هو مكسب للإرهابيين.
    Il ne tient nullement à devoir prendre ce type de décision au nom du renforcement de l'ONU. UN ومضى يقول إن حكومة اليابان لم تكن تود أن تضطر إلى اتخاذ مثل هذا الإجراء تحت مسمى تعزيز الأمم المتحدة.
    En tant que partie de la Chine, Taiwan ne remplit pas les conditions requises pour participer, sous quelque nom et sous quelque prétexte que ce soit, aux travaux de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées. UN وتايوان، باعتبارها جزءا من الصين، ليست لها الأهلية للمشاركة، تحت أي مسمى أو ذريعة، في الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Porter atteinte aux droits de l'homme au nom de la lutte contre le terrorisme, revient à faire le jeu des terroristes. UN فانتهاك حقوق الإنسان تحت مسمى محاربة الإرهاب هو مكسب للإرهابيين.
    L'accord doit être donné en présence d'un responsable désigné à cet effet qui attestera du respect des conditions requises au titre de cette disposition. UN كما أنه يتعين أن تمنح الموافقة على ذلك بحضور موظف مسمى لهذا الغرض يكون شاهداً على الامتثال للشروط بموجب هذه المادة من القانون.
    Sauf objection de sa part, la décision et le rapport sont aussi communiqués à un membre désigné de l'organe ou des organes représentant le personnel au lieu d'affectation où siège la commission paritaire de recours. UN كما يحال قرار اﻷمين العام ونسخة من تقرير الفريق إلى موظف مسمى تابع للهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ في مجلس الطعون المشترك، إلا في الحالات التي يبدي فيها الموظف اعتراضه.
    Sauf objection de sa part, la décision et le rapport sont aussi communiqués à un membre désigné de l'organe ou des organes représentant le personnel au lieu d'affectation où siège la commission paritaire de recours. UN كما يحال قرار الأمين العام ونسخة من تقرير الفريق إلى موظف مسمى تابع للهيئة أو الهيئات الممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه مجلس الطعون المشترك، إلا في الحالات التي يبدي فيها الموظف اعتراضه؛
    Le projet de paragraphe 2 distingue entre la réception d'un message envoyé à une adresse désignée et la réception d'un message envoyé à une adressé non désignée. UN فمشروع الفقرة 2 يميّز بين تلقي رسالة مرسلة إلى عنوان مسمى وتلقي رسالة مُرسلة إلى عنوان غير مسمى.
    La prorogation définitive du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été une importante décision pour prévenir l'affrontement nucléaire. UN وكان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى خطوة هامة باتجاه منع المواجهة النووية.
    Au début de l'année, la communauté internationale a prorogé indéfiniment la validité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN في وقــت سابــق من هذا العام، مدد المجتمع الدولي ﻷجل غير مسمى سريان معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous souhaiterions seulement vous mettre en garde afin de ne pas sous-estimer les tâches impliquées par le suivi des activités regroupées sous l'appellation désarmement, démobilisation et réinsertion. UN بيد أننا نود أن ننبهكم إلى عدم الوقوع في خطأ التقليل من شأن المهام التي تنطوي عليها متابعة الأنشطة المندرجة تحت مسمى نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    C'est à juste titre que le Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, a qualifié les armes légères d'< < armes de destruction massive > > . UN ولم يخطئ الأمين العام للأمم المتحدة، كوفي عنان، إذ أطلق على الأسلحة النارية الخفيفة مسمى أسلحة الدمار الشامل.
    Vingt-cinq ans après l'entrée en vigueur du Traité, une conférence sera convoquée en vue de décider si le Traité demeurera en vigueur pour une durée indéfinie, ou sera prorogé pour une ou plusieurs périodes supplémentaires d'une durée déterminée. UN يصار بعد خمس وعشرين سنة من بدء نفاذ المعاهدة، إلى عقد مؤتمر لتقرير استمرار نفاذ المعاهدة إلى أجل غير مسمى أو تمديدها لفترة أو فترات محددة جديدة.
    i) Organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil, qui, ayant fusionné avec d'autres organisations non gouvernementales, souhaitent conserver leur statut consultatif sous une nouvelle dénomination; UN ' 1` المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس التي اندمجت مع منظمات غير حكومية أخرى وترغب في الاحتفاظ بمركزها الاستشاري تحت مسمى آخر؛
    Mais j'ai découvert une méthode qui nous permet d'exister définitivement comme champ énergétique... Open Subtitles و لكنني اكتشفت طريقة ستتيح لنا الوجود إلى أجل غير مسمى كمجالات للطاقة
    - La décision que nous avons prise vise donc à nous permettre de respecter le calendrier envisagé dans la " Déclaration sur les principes et objectifs " , adoptée en même temps qu'était décidée la prorogation indéfinie du TNP. UN وهكذا فإن القرار الذي اتخذناه يرمي الى تمكيننا من الالتزام بالجدول المبين في اعلان المبادئ واﻷهداف الذي اعتمد في ذات الوقت الذي تقرر فيه تمديد معاهدة حظر الانتشار الى أجل غير مسمى.
    Les Fidji se félicitent de la croissance continue du nombre de parties au Traité sur la non-prolifération et appuieront la prolongation indéfinie du Traité. UN وترحب فيجي بالنمو المستمر في عدد أطراف معاهدة عدم الانتشار، وســوف نؤيــد تمديــد تلك المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    Un moratoire de facto sur les exécutions, sans limitation de durée, est appliqué depuis décembre 2003. UN وهناك وقف اختياري لتنفيذ أحكام الإعدام لأجل غير مسمى مطبَّق فعلياً منذ كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Ce qui leur permer de conserver indŽfiniment leurs dŽlires. Open Subtitles وهذا يتيح لهم أن يستمروا فى الوهم إلى أجل غير مسمى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد