"مشابه" - قاموس عربي فرنسي

    مُشَابِه

    صفة

    ويكيبيديا

    "مشابه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • similaire
        
    • analogue
        
    • semblable
        
    • comparable
        
    • ressemble
        
    • pareil
        
    • similaires
        
    • analogues
        
    • de même
        
    • Comme
        
    • identique
        
    • genre
        
    • la même
        
    • même ordre
        
    • même type
        
    Une position similaire en principe aux positions susmentionnées a été prise dans des accords entre deux des États dotés de l'arme nucléaire. UN وقد اتﱡخذ موقف مشابه من حيث المبدأ للمواقف المذكورة أعلاه في اتفاقات وقعتها اثنتان من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Le FNUAP envisage de procéder à un examen similaire portant sur d'autres processus-métier. UN ويدرس الصندوق الآن إمكانية إجراء استعراض مشابه يغطي مجالات إضافية لتسيير الأعمال.
    Un programme analogue a été mis en place à la fin de l'année 2002 pour les véhicules lourds de la même catégorie; UN وقد بدأ العمل، في أواخر عام 2002، ببرنامج مشابه فيما يتعلق بالمركبات الثقيلة التي كانت تعمل سابقا بالديزل الأوروبي؛
    Un cours semblable est prévu pour l'an prochain. UN ويجري التخطيط لتقديم مساق مشابه في العام المقبل.
    La situation est comparable pour les deux sexes dans les groupes d'âge de 30 à 44 ans. UN وهذا الوضع مشابه تماما لوضع اﻹناث والذكور ممن تتراوح أعمارهم بين ٣٠ و ٤٤ سنة.
    Notre analyste m'a donné un rapport très similaire ce matin. Open Subtitles محلل لدينا ناولني تقرير مشابه لهذا صباح اليوم
    Peu importe ce qu'il est arrivé à cette femme c'est très similaire au Juge. Open Subtitles أيما حدث لهذه السيدة مشابه جداً لما حدث مع ذلك القاضي
    Je fais quelque chose de similaire, mais avec des haches. Open Subtitles أنا أقوم بشيء مشابه لهذا ولكن باستخدام الفؤوس
    Curieusement, c'est un composé similaire à ceux des écailles des reptiles. Open Subtitles الذي فضوليةُ بأنّ الحياكةِ مشابه للذي مِنْ ميزانِ الزاحفَ.
    Mais tout le monde peut-être similaire tout en restant différent. Open Subtitles حسنًا، يمكن للجميع أن يكون مشابه ومختلف أيضا.
    En 2010, un deuxième établissement similaire a également été ouvert pour les filles. UN وفي عام 2010، فُتح مرفق ثان مشابه خاص بالفتيات.
    Le rapport recommande par ailleurs de créer un conseil indépendant de contrôle externe analogue au CCIQA. UN كما يوصـي التقرير بـإنشـاء مجلس مستقل للرقابة الخارجية، مشابه للجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    On assiste à une surenchère analogue dans la propagande de la presse turque contre la République fédérative de Yougoslavie et le peuple serbe. UN كما لوحظ تصعيد دعائي مشابه ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي في وسائط اﻹعلام التركية.
    Un projet analogue est prévu pour les pays d'Amérique centrale. UN ومن المزمع القيام بمشروع مشابه في بلدان أمريكا الوسطى.
    Un système semblable est déjà en place à l'Oganisation internationale du Travail (OIT). UN وأشار إلى أنه ثمة نظام مشابه موجود بالفعل في منظمة العمل الدولية.
    Aucun autre instrument en vigueur au niveau mondial ou dans d'autres régions du monde ne lui est comparable. UN ولكن لا يوجد صك مشابه على الصعيد العالمي أو في أي مناطق أخرى.
    Ça ressemble beaucoup au genre de conversations que je n'autorise pas. Open Subtitles هذا النوع من المحادثات مشابه للذي لا أسمح به
    Pas Comme l'a fait ton amie et je n'était pas avec elle donc je ne dit pas que c'est pareil. Open Subtitles ليست كالطريقة التي تُوفيت بها صديقتك ولكني لم أتواجد معها لذا لن أقول بأن الأمرِ مشابه
    Les concentrations moyennes étaient similaires à celles de chlordane et allaient de 2 à 10 pg.l-1. UN وكان متوسط التركيزات مشابه لتلك الخاصة بالكلوردين وتراوح بين 2 إلى 10 جزء من الغرام في اللتر.
    Les pays partenaires bénéficient d'un transfert effectif de connaissances, et de la mise en commun d'expériences acquises plus tôt dans des contextes socioéconomiques analogues. UN وتستفيد البلدان الشريكة من نقل حقيقي للمعارف ومن تبادل التجارب التي تكون قد أُنجزت في ظل واقع اجتماعي واقتصادي مشابه.
    de même, les autorités et associations religieuses jouent semble-t-il un rôle tout aussi important dans de nombreux pays, en particulier en Afrique. UN وورد أن الزعماء الدينيين والجماعات العقائدية يقومون بدور مهم مشابه في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا.
    C'est la même chose, sauf que je ne dois pas te voir assis dedans, Comme un tas de glace fondue. Open Subtitles الأمر مشابه لذلك , إلا انني لن أراك تجلس هناك و كأنك كومة من المثلجات المذابة
    La bonne nouvelle est que, si elle est génétiquement identique ou semblable à toi, elle a les mêmes faiblesses. Open Subtitles الاخبار الجيدة هي,اذا كانت غير متطابقة جينياً أو حتى مشابه لكِ تمتلك نفسُ نقاط ضعفكِ
    On observe la même situation dans les forêts côtières du Brésil. UN ويمكن ملاحظة نمط مشابه لذلك في غابات البرازيل الساحلية.
    Il a également été proposé, dans le même ordre d'idées, que le commentaire suive l'ordre des variantes. UN وتمثل اقتراح مشابه في أن يتبع التعليق تسلسل البدائل.
    Elle a financé une formation du même type en République populaire démocratique de Corée. UN وثمة تدريب مشابه قد ساندته الصين فيما يتصل بجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد