ويكيبيديا

    "مشابها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • similaire
        
    • analogue
        
    • semblable
        
    • identique
        
    • identiques
        
    • comparable
        
    Un niveau similaire de contributions volontaires est attendu en 2010. UN ويُتوقع أن يكون مستوى التبرعات مشابها في عام 2010.
    D'autres conventions collectives contiennent une disposition similaire concernant la période de repos quotidien. UN وتتضمن الاتفاقات الجماعية الأخرى بندا مشابها بشأن الاستراحة اليومية.
    Un calendrier presque similaire a été proposé pour les banques japonaises. UN وهناك جدول زمني للتنفيذ مقترح على المصارف اليابانية يكاد يكون مشابها للجدول الزمني السابق ذكره.
    Une situation analogue a été constatée dans le cas de la MINUEE, pour des articles d'une valeur de 4,5 millions de dollars. UN وكان الوضع مشابها في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا فيما يتعلق بوحدات تقدر قيمتها بـ 4.5 ملايين دولار.
    Une situation analogue a été constatée dans le cas de la MINUEE, pour des articles d'une valeur de 4,5 millions de dollars. UN وكان الوضع مشابها في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا فيما يتعلق بوحدات تقدر قيمتها بـ 4.5 ملايين دولار.
    Nous notons que la Commission a décidé de ne pas inclure une disposition semblable à celle de l'article 44 sur la responsabilité de l'État concernant la nationalité des réclamations. UN لقد لاحظنا أن اللجنة قررت ألا تدرج حكما مشابها للمادة 44 المتعلقة بمسؤولية الدول فيما يتصل بجنسية الطلبات.
    Le transfert net global de 1996 a été identique à celui des années précédentes de la décennie 1990. UN وجاء المستوى العام للتحويلات الصافية في عام ١٩٩٦ مشابها للمستوى المتحقق في سنوات سابقة من التسعينات.
    La forme, le contenu et la disposition de l'en-tête doivent être identiques à celui figurant à l'annexe B. UN ويكون شكل العنوان ومحتواه وتنظيمه مشابها للعنوان المبين في المرفق باء لهذه القاعدة التنظيمية.
    Le Conseiller juridique de l'Organisation mondiale de la propriété industrielle (OMPI) a défendu une position similaire : UN وأبدى المستشار القانوني للمنظمة العالمية للملكية الفكرية رأيا مشابها حيث قال:
    La distribution spatiale générale est similaire la plupart des années à celle qui est indiquée sur la carte 2, bien que l'on ait noté certaines anomalies. UN وما برح النمط المكاني العام على النحو المبين في الخريطة ٢ مشابها لنمط معظم أعوام الفترة، ولو كان هناك بعض الحالات الشاذة.
    Si le droit interne lui-même qualifie l’organe en question d’organe de l’État, il conviendrait que le droit international adopte une position similaire. UN فإذا كان القانون نفسه يحدد الجهاز بأنه تابع للدولة فربما يكون من الملائم أن يتخذ القانون الدولي موقفا مشابها.
    La Convention interaméricaine pour la prévention et la répression de la torture contient une disposition similaire. UN وتتضمن اتفاقية البلدان الأمريكية لمنع التعذيب والمعاقبة عليه حكماً مشابها.
    L'approche principale du rapport reste similaire à celle de l'année dernière. UN لقد بقي النهج الرئيسي للتقرير مشابها لتقرير العام الماضي.
    On dirait que ce suspect fait quelque chose de similaire, il utilise ses marionnettes pour raconter une histoire. Open Subtitles يبدو ان هذا الجاني يفعل امرا مشابها يستخدم دماه ليخبر قصته
    Si tous les pays connaissaient une croissance analogue à celle des États-Unis, l'humanité aurait besoin de l'équivalent de six fois la Terre. UN ولو كان معدل النمو في جميع البلدان مشابها لمعدله في الولايات المتحدة، سيحتاج الجنس البشري إلى ما يعادل ستة كواكب.
    J'ai fait une proposition analogue concernant les deux procureurs. UN وأجريتُ اقتراحا مشابها فيما يتعلق بالمدعين العامين المشاركين.
    Dans un autre cas, il a indiqué qu'une personne portant un nom analogue se trouvait en prison. UN وفي حالة أخرى أشارت إلى وجود شخص يحمل إسما مشابها في السجن حاليا.
    Une attitude analogue de toutes les parties se trouvant dans la région du Moyen—Orient concourrait sans conteste à y renforcer la confiance. UN ومما لا شك فيه أن موقفا مشابها من جانب جميع اﻷطراف الاقليمية في الشرق اﻷوسط من شأنه أن يساهم في بناء الثقة في المنطقة.
    Le rôle du Conseil international du développement serait analogue à celui du Comité du développement de la Banque mondiale. UN وسيكون دور مجلس التنمية الدولية مشابها لدور لجنة التنمية التابعة للبنك الدولي
    La situation d'ensemble pour le cinquième cycle est demeurée semblable à celle enregistrée au cours des cycles précédents. UN وظل الوضع العام في فترة الإبلاغ الخامسة مشابها للوضع الذي أُفيد عنه في الفترات السابقة.
    Les mécanismes de coordination régionale pourraient apporter une perspective semblable au Comité de haut niveau sur les politiques pour ce qui a trait à la politique générale. UN أما آليات التنسيق الإقليمية، فيمكن أن توفر منظورا مشابها للجنة البرنامجية الرفيعة المستوى من زاوية السياسات العامة.
    Le nom du syndicat/de l'association est identique ou similaire à celui d'un syndicat/d'une association existant; ou UN كان اسم النقابة/الرابطة مماثلا أو مشابها لاسم نقابة أو رابطة موجودة بالفعل؛
    2006-2007 (estimation) : 15 points identiques UN التقدير للفترة 2006-2007: 15 بندا مشابها
    La situation actuelle de financement est aussi présentée; elle est comparable au niveau des contributions à la même époque en 1995. UN وعُرضت أيضا حالة التمويل الراهنة؛ وكان ذلك مشابها لمستوى المساهمات في الوقت نفسه في عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد