la participation des membres de l'Assemblée générale à ce débat doit avoir un but. | UN | إن مشاركة أعضاء الجمعية العامة في هذه المناقشة يجب أن يكون لها غرض. |
En outre, un mécanisme interne a été mis en place en vue de faciliter la participation des membres de chaque secrétariat aux principales activités des autres secrétariats. | UN | وعلاوة على ذلك، استُحدثت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في ما تنظمه الأمانات الأخرى من أحداث رئيسية. |
De plus, le représentant de la Confédération mondiale du travail a proposé que la participation des membres de l'organisation en question soit suspendue en attendant l'issue d'une enquête plus poussée. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى ممثل الاتحاد العالمي للعمل بتجميد مشاركة أعضاء المنظمة المعنية ريثما يتم إجراء مزيد من التحقيق. |
ASK a organisé la participation de membres du réseau à une réunion d'information à l'intention du corps diplomatique tenue à l'ambassade de Suisse à Dhaka. | UN | وقامت المنظمة بتـنسيق مشاركة أعضاء المنتدى في جلسة إحاطة دبلوماسية استضافتها السفارة السويسرية في دكا. |
Nous soulignons qu'il importe que ceux des États qui ont fourni des experts à la Commission respectent leur engagement à garantir la participation de membres de la Commission à ses travaux. | UN | ونشدد على ضرورة أن تتقيد الدول التي ترشح خبراء منها لعضوية اللجنة بالتزاماتها بكفالة مشاركة أعضاء اللجنة في أعمالها. |
Fonds de contributions volontaires servant à couvrir les frais de participation des membres de la Commission des limites du plateau continental venant de pays en développement | UN | صندوق التبرعات الاستئماني لغرض تغطية تكاليف مشاركة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري من الدول النامية في اجتماعات هذه اللجنة |
CRÉATION D'UN FONDS D'ACCEPTATION SPÉCIALE POUR AIDER À FINANCER la participation des membres DE LA COMMISSION ORIGINAIRES DE PAYS EN DÉVELOPPEMENT | UN | إنشــاء صنــدوق استئمانـي للمساعدة في تمويل مشاركة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري من البلدان النامية |
Elle a déclaré que la participation des membres du Conseil d'administration aux évaluations démographiques avait été fort utile. | UN | وذكرت أن مشاركة أعضاء في المجلس التنفيذي في عمليات تقييم السكان القطري كانت مفيدة للغاية. |
Elle a déclaré que la participation des membres du Conseil d'administration aux évaluations démographiques avait été fort utile. | UN | وذكرت أن مشاركة أعضاء في المجلس التنفيذي في عمليات تقييم السكان القطري كانت مفيدة للغاية. |
Nous recommandons que la participation des membres du secteur privé soit distincte de celle des ONG qui représentent des organisations sans but lucratif. | UN | ونوصي بأن تكون مشاركة أعضاء القطاع الخاص مستقلة عن مشاركة المنظمات غير الحكومية التي تمثل منظمات غير هادفة للربح. |
En outre, un mécanisme interne a été mis en place en vue de faciliter la participation des membres de chaque secrétariat aux principales activités des autres secrétariats. | UN | وإضافة إلى ذلك، استحدثت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في ما تنظمه الأمانات الأخرى من تظاهرات رئيسية. |
Les organismes du système soutiennent activement le Sommet mondial grâce à la participation des membres du CAC aux travaux du Comité directeur chargé de son processus préparatoire. | UN | وتدعم مؤسسات المنظومة بقوة مؤتمر القمة العالمي بجملة وسائل منها مشاركة أعضاء لجنة التنسيق الإدارية في اللجنة التوجيهية المسؤولة عن العملية التحضيرية. |
Il est indispensable d'accorder toute son importance à la participation des membres de la communauté autochtone, en particulier dans le cadre du processus décisionnel. | UN | ومن المهم أهمية قصوى احترام مشاركة أعضاء مجتمعات السكان الأصليين وإدماجها، خاصة في عمليات اتخاذ القرار. |
Les crédits prévus pour la quatrième semaine permettraient de financer la participation de membres de la CFPI aux divers groupes de travail constitués par la Commission. | UN | وسوف تستخدم الموارد المخصصة للأسبوع المتبقي في تمويل مشاركة أعضاء اللجنة في مختلف أفرقة العمل التي أنشأتها اللجنة. |
Un outil interne propre à faciliter la participation de membres de chaque secrétariat aux principales activités organisées par les autres secrétariats a également été mis au point. | UN | وبالإضافة إلى ذلك طورت أداة داخلية لتيسير مشاركة أعضاء كل أمانة في الأحداث الرئيسية التي تنظمها الأمانات الأخرى. |
J'ai eu la chance de pouvoir m'assurer la participation de membres de haut calibre, qui ont apporté leurs idées, leurs connaissances, leur jugement - et leurs textes. | UN | وقد كان من حسن طالعي أن ضمنت مشاركة أعضاء ذوي مكانة رفيعة، ساهمكوا بأفاكارهم ومعارفهم وحسن تقديرهم وكتاباتهم. |
la participation de membres du secrétariat aux séminaires, conférences et cours énumérés ci-après a été financée par l'institution qui les a organisés ou par une autre organisation: | UN | وقد مولت مشاركة أعضاء الأمانة في الحلقات الدراسية والمؤتمرات والدورات الدراسية المذكورة أدناه المؤسسة المنظمة للمناسبة أو منظمة أخرى: |
la participation de membres du Conseil de mise en œuvre de la paix à la réunion d'information sur la Bosnie-Herzégovine a marqué une rupture avec la pratique habituelle consistant à traiter la question dans le cadre de consultations ou dans des séances privées. | UN | كما شكلت مشاركة أعضاء مجلس تنفيذ مبادرة السلام في الإحاطة المفتوحة بشأن البوسنة والهرسك خروجا على الممارسة المعهودة، وهي عقد مشاورات أو اجتماعات خاصة بشأن المسألة. |
:: participation des membres de la Commission juridique et technique originaires de pays en développement | UN | :: مشاركة أعضاء اللجنة القانونية والتقنية من البلدان النامية |
B. Frais de voyage et de participation des membres du Comité | UN | باء - مشاركة أعضاء لجنة الامتثال وسفرهم 40-44 18 |
Le second fonds d'affectation spéciale alimenté par des contributions volontaires avait, quant à lui, été créé pour défrayer les membres de la Commission originaires de pays en développement du coût de leur participation aux sessions de celle-ci. | UN | والصندوق الاستئماني الثاني للتبرعات أنشئ من أجل تحمل تكاليف مشاركة أعضاء اللجنة من الدول النامية في اجتماعات اللجنة. |