Les États doivent veiller à garantir la sécurité de la participation des victimes aux enquêtes et à la poursuite pénale de leurs exploiteurs, et faire en sorte que cette participation ne leur cause pas de torts supplémentaires. | UN | وعلى الدول أن تضمن أن تكون مشاركة الضحايا في التحقيقات ومحاكمة مستغليهم آمنة وألا تسبب لهم المزيد من الضرر. |
Les opinions divergent, en particulier, sur l’étendue de la participation des victimes au processus de prise de décisions. | UN | وتختلف اﻵراء على وجه الخصوص، بشأن مدى مشاركة الضحايا في عملية اتخاذ القرارات. |
Les enquêtes devraient être conduites au grand jour et permettre la participation des victimes. | UN | وينبغي أن تخضع التحقيقات للرقابة العامة وتتيح مشاركة الضحايا. |
Elle a aussi défini les modalités de participation des victimes par l'intermédiaire d'un représentant légal commun. | UN | ويحدد القرار أيضا طرائق مشاركة الضحايا من خلال الممثل القانوني المشترك. |
Des efforts devraient être faits pour accroître la participation des victimes aux poursuites intentées. | UN | وينبغي أيضاً بذل جهود لتحسين مشاركة الضحايا في الملاحقات القضائية. |
Une loi distincte sur les victimes de la criminalité et des dispositions dans le code de procédure pénale garantissait la participation des victimes aux procédures pénales. | UN | ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية. |
la participation des victimes aux stades appropriés de la procédure pénale était régie par le code pénal. | UN | وتنظِّم المدونة الجنائية مشاركة الضحايا في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية. |
Pour finir, nous devrions à l'avenir intégrer la participation des victimes et les réparations dans les travaux de ces instances hybrides. | UN | وأخيرا، إننا نحتاج إلى إدماج مشاركة الضحايا وتعويضهم ضمن أعمال هذه المحاكم في المستقبل. |
L'étude devrait également porter sur les mécanismes et les procédures utilisés pour faciliter la participation des victimes en qualité de témoins. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك استعراضا للآليات والإجراءات الخاصة بدعم مشاركة الضحايا كشهود. |
Par ailleurs, l'Ile Maurice n'a pas adopté de mécanismes particuliers assurant la participation des victimes aux différents stades de la procédure pénale. | UN | ولم تعتمد موريشيوس أيّ آليات محدَّدة تكفل مشاركة الضحايا في مختلف أطوار الإجراءات الجنائية. |
la participation des victimes aux étapes appropriées des procédures pénales est régie par l'article 106 du Code de procédure pénale. | UN | وتنص المادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية على مشاركة الضحايا في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية. |
Troisièmement, la Cour a réglé avec diligence une question que beaucoup percevaient comme un obstacle important sur le plan pratique, à savoir la participation des victimes. | UN | ثالثا، تناولت باقتدار المحكمة الجنائية الدولية ما تنبأ به العديد بوصفه تحديا كبيرا محتملا، ألا وهو مشاركة الضحايا. |
la participation des victimes et les nouvelles procédures de restitution et de restauration de leurs droits sont un élément déterminant de ce processus de démobilisation. | UN | وتمثل مشاركة الضحايا والإجراءات الجديدة لرد ممتلكاتهم وإعادة حقوقهم عنصرا حاسما من عناصر عملية التسريح المذكورة. |
Elle observe en outre avec satisfaction la participation des victimes au procès. | UN | ويسعد الاتحاد الأوروبي أيضا أن يلاحظ مشاركة الضحايا في المحاكمات. |
De graves problèmes se posent s'agissant de garantir la participation des victimes à ces procédures. | UN | وثمة تحديات هامة تتصل بالحاجة إلى ضمان مشاركة الضحايا في هذه العمليات. |
Pour s'assurer la participation des victimes et de leurs représentants, il faut avant tout garantir leur sécurité. | UN | 75 - وهدف تأمين مشاركة الضحايا وممثليهم يقتضي ضمان أمنهم. |
la participation des victimes peut contribuer à faire en sorte que les indemnisations proposées soient à la hauteur des attentes des victimes. | UN | 77 - ويمكن أن تساعد مشاركة الضحايا على زيادة " التواؤم " بين المستحقات المطروحة وتوقعات الضحايا. |
L'application efficace de la loi dépend néanmoins de l'attribution de fonds suffisants et du niveau de participation des victimes, lequel a été affecté négativement par la continuité du conflit armé, l'insécurité et le manque d'avocats de la Defensoría del Pueblo. | UN | بيد أن التطبيق الكفؤ للقانون يعتمد على تخصيص الموارد الكافية وعلى مدى مشاركة الضحايا الذي تأثر سلباً باستمرار النزاع المسلح وانعدام الأمن وقلة عدد المحامين العاملين في أمانة المظالم. |
4. Le Comité souligne qu'il importe que la victime participe au processus de réparation et que le rétablissement de la victime dans sa dignité est l'objectif primordial de la réparation. | UN | 4- وتؤكد اللجنة أهمية مشاركة الضحايا في عملية الإنصاف، وأن إعادة الكرامة إلى الضحية هو الهدف النهائي المتوخى من إتاحة سبل الانتصاف. |
Sur le plan pratique, les États peuvent aussi tenir compte du lieu où se trouvent les témoins, de leur comparution et leur protection, de la possibilité pour les victimes de participer à la procédure ou de la suivre, et de la durée attendue de la procédure. | UN | ومن منظور عملي، يجوز للدول أيضاً أن تراعي مكان وجود الشهود وحضورهم وحمايتهم، وإمكانية مشاركة الضحايا في الإجراءات أو متابعتها، والمدة الزمنية التي يُتوقع أن تستغرقها الإجراءات. |
iv) Les frais de justice et autres frais ou dépenses encourus, y compris les frais induits par la participation de la victime à l'enquête et aux poursuites pénales; | UN | `4` الأتعاب القانونية وغيرها من التكاليف أو النفقات المتكبدة، بما فيها التكاليف المتكبدة بسبب مشاركة الضحايا في التحقيقات الجنائية وعملية المحاكمة؛ |
Au cours de la discussion, les représentants des ONG ont soulevé des questions au sujet de l'examen imminent des premiers rapports d'États parties, des efforts de sensibilisation à la Convention et de la participation de victimes aux sessions du Comité. | UN | وخلال الحوار، طرح ممثلو المنظمات غير الحكومية أسئلة تتعلق بالعملية القادمة للنظر في التقارير الأولى للدول الأطراف، والجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بالاتفاقية، وعن مشاركة الضحايا في دورات اللجنة. |
Le Rapporteur spécial souligne qu'il importe que les victimes participent activement à la démarche d'indemnisation, y compris à la mise au point des programmes, car cela pourrait permettre d'améliorer le bilan catastrophique de l'application des programmes de réparation. I. Introduction | UN | ويشدد المقرر الخاص على أهمية مشاركة الضحايا في إجراءات الجبر، بما في ذلك في ما يتعلق بتصميم البرامج، مؤكدا أن المشاركة الفاعلة والمثابِرة من شأنها أن تحسن السجل الكئيب لتنفيذ عمليات الجبر. |