Il a poursuivi sa participation systématique et active aux mécanismes interinstitutions et à la collaboration multilatérale à tous les niveaux. | UN | وواصل البرنامج مشاركته المنهجية النشطة في الآليات المشتركة بين الوكالات، وتعاونه المتعدد الأطراف على جميع المستويات. |
La source pense que M. Al-Zaeetari est détenu par le Service de la sécurité nationale en raison de sa participation aux manifestations antigouvernementales de 2011. | UN | ويرى المصدر أن السيد الزعتري محتجز من قبل جهاز الأمن القومي بسبب مشاركته في مظاهرات مناهضة للحكومة في عام 2011. |
sa participation à cet acte de terrorisme fait actuellement l'objet d'une enquête. | UN | ويجري في الوقت الحالي التحقيق في مدى مشاركته في العمل اﻹرهابي الذي ارتكب. |
Par son intermédiaire, ma délégation continuera de participer activement aux travaux du Comité, auxquels le Chili attache une grande importance. | UN | وسيواصل وفد بلدي من خلالها مشاركته النشطة في عمل اللجنة التي تعلق شيلي عليها أهمية خاصة. |
Vous avez sûrement une bonne raison pour venir me voir, mais vous n'avez pas l'air de vouloir la partager. | Open Subtitles | أفترض أن لديك سبب لتتعقبني مرتين خلال يومين لكن يبدو أنك لا تريد مشاركته معي |
Je suis convaincu que sa participation totale et active à nos futures activités nous aidera à nous rapprocher de notre objectif commun. | UN | وإنني على يقين من أن مشاركته في أنشطتنا المستقبلية مشاركة كاملة وفعّالة سيساعدنا في الاقتراب من هدفنا المشترك. |
Pendant la période considérée, cette partie s'est toutefois déclarée disposée à reprendre sa participation. | UN | غير أن الجانب الأبخازي أعرب خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن استعداده لاستئناف مشاركته. |
Par conséquent, sa participation à l'examen du pourvoi en cassation de l'auteur après un nouveau procès était légale. | UN | وبناء عليه، فإن مشاركته في النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ بعد إعادة المحاكمة قانونيةٌ. |
sa participation au processus de prise de décisions nationales peut difficilement être séparée de l'instabilité politique qui a caractérisé le Guatemala. | UN | ويصعب فصل مشاركته في عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني عن عدم الاستقرار السياسي الذي أصاب غواتيمالا. |
Le requérant n'a en outre fourni aucun détail concernant sa participation aux activités du MLC. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يقدم صاحب الشكوى أي تفاصيل عن مشاركته في أنشطة حركة تحرير الكونغو أو انضمامه إليها. |
Il a fait des aveux détaillés sur sa participation à la commission du crime en association avec les infirmières bulgares. | UN | وأدلى صاحب البلاغ باعترافات مفصلة عن مشاركته في ارتكاب الجريمة مع الممرضات البلغاريات. |
Il a fait des aveux détaillés sur sa participation à la commission du crime en association avec les infirmières bulgares. | UN | وأدلى صاحب البلاغ باعترافات مفصلة عن مشاركته في ارتكاب الجريمة مع الممرضات البلغاريات. |
Certaines délégations prient également le Haut Commissaire de continuer à participer à la Plateforme humanitaire mondiale. | UN | كما وُجهت دعوات إلى المفوض السامي لمواصلة مشاركته في أنشطة المحفل الإنساني العالمي. |
Le Liban a aussi participé et continuera de participer aux réunions tripartites de manière à maintenir le calme le long de la Ligne bleue. | UN | وقد شارك لبنان أيضا في الاجتماعات الثلاثية من أجل المحافظة على الهدوء على طول الخط الأزرق، وسيواصل مشاركته تلك. |
C'était la nouvelle que je souhaitais partager avec le roi. | Open Subtitles | هذه هي الأخبار التي تمنيتُ مشاركته مع الملك. |
Je voudrais également remercier le Secrétaire général pour son engagement personnel en faveur du Pakistan. | UN | وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على مشاركته الشخصية والتزامه تجاه باكستان. |
Par conséquent, en tant que simple participant, il n'aurait pas dû être écarté du lieu de la manifestation et condamné à une sanction administrative. | UN | وعليه، ما كان ينبغي إبعاده عن مكان إحياء الذكرى وفرض عقوبة إدارية عليه لمجرد مشاركته في التجمع. |
Je remercie donc M. Corbin d'avoir participé à nos travaux et contribué à nos discussions. | UN | لهذا أشكر السيد كوربن على مشاركته في عملنا واﻹسهام في مناقشتنا. |
La personne concernée cesse de faire partie de la Cour, y compris pour les affaires en cours auxquelles elle participait. | UN | وتنقطع عضوية الشخص المعني في المحكمة، بما في ذلك مشاركته في النظر في القضايا الجارية. |
Les Palestiniens ont suspendu leur participation aux travaux des commissions multilatérales, sauf celle concernant les réfugiés. | UN | إن الجانب الفلسطيني أعلن تجميد مشاركته في اللجان المتعددة اﻷطراف باستثناء لجنة اللاجئين. |
8. Prie le Secrétaire général de continuer à s'occuper activement de tous les aspects des relations de l'Organisation des Nations Unies avec le pays hôte; | UN | 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل مشاركته النشطة في جميع جوانب علاقات الأمم المتحدة بالبلد المضيف؛ |
Le Comité estime que la participation de l'enfant facilite la protection et que la protection de l'enfant est essentielle pour la participation. | UN | ترى اللجنة أن مشاركة الطفل تعزز حمايته، وأن حمايته عامل أساس في مشاركته. |
Une fois prononcée, la révocation prend effet immédiatement. L'intéressé cesse de faire partie de la Cour, y compris pour les affaires en cours auxquelles il participait. | UN | يسري قرار العزل من المنصب فور إصداره، وتنقطع عضوية الشخص المعني في المحكمة، بما في ذلك مشاركته في النظر في القضايا الجارية. |
Elle participe aussi régulièrement à toutes les réunions de coordination de l'Équipe spéciale, ainsi qu'à ses séminaires annuels. | UN | ويشمل عمل الفريق مع فرقة العمل أيضا مشاركته المنتظمة في جميع اجتماعاتها التنسيقية ومعتكفاتها السنوية. |
Cet engagement doit être partagé par la société civile et se traduire par son implication directe dans le processus de consolidation de la paix. | UN | ويجب أن يشارك المجتمع المدني في هذا الالتزام، ويمكن التعبير عنه من خلال مشاركته المباشرة في عملية بناء السلام. |
À cette occasion, je voudrais remercier le Secrétaire général pour sa contribution aux activités de l'Alliance. | UN | وبهذه المناسبة، أودّ أن أعرب عن آيات شكرنا للأمين العام على مشاركته في أنشطة التحالف. |
La société civile a continué de participer aux travaux de l'Assemblée en prenant part aux auditions publiques consacrées à quatre projets de loi. | UN | وواصل المجتمع المدني المشاركة في أعمال الجمعية من خلال مشاركته في جلسات الاستماع العلنية المتعلقة بأربعة مشاريع قوانين. |