C'est au Conseil des ministres qu'il revient de donner l'accord final sur ce programme à l'issue d'un vaste débat public et de consultations approfondies. | UN | وتُنـاط الموافقة النهائية على ذلك البرنامج بمجلس الوزراء على أساس مشاورات مستفيضة ومناقشة عامة. |
C'est au Conseil des ministres qu'il revient de donner l'accord final sur ce programme à l'issue d'un vaste débat public et de consultations approfondies. | UN | وتُنـاط الموافقة النهائية على ذلك البرنامج بمجلس الوزراء على أساس مشاورات مستفيضة ومناقشة عامة. |
Il faut également tenir des consultations approfondies tant sur le terrain avec l'équipe de pays qu'au Siège. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي عقد مشاورات مستفيضة في الميدان مع الفريق القطري وفي المقر على السواء. |
Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. | UN | ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب. |
Elle espère qu'à l'issue de vastes consultations au sujet du projet de texte, il sera adopté par consensus. | UN | وأضافت قائلة إنها تأمل، بعد ما أجري من مشاورات مستفيضة بشأن نص مشروع القرار، أن يُعتمد بتوافق الآراء. |
En outre, une telle décision ne devrait être prise qu'après de longues consultations au sein de l'Assemblée générale. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي عدم إتخاذ قرار من هذا القبيل إلا من خلال مشاورات مستفيضة في الجمعية العامة. |
En organisant son programme de travail en conséquence et en tenant de nombreuses consultations et des séances officieuses, le Comité est parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. | UN | وقد تمكنت اللجنة، بتنظيم برنامج عملها على نحو فعال وباجراء مشاورات مستفيضة والعمل في اجتماعات غير رسمية، من تقليص عدد اجتماعاتها الرسمية بدرجة كبيرة. |
Elle a mené tout au long de l'année des consultations approfondies auprès de quelque 1 200 représentants autochtones et autres partenaires. | UN | وقد أجريت مشاورات مستفيضة طيلة السنة اشترك فيها أكثر من 200 1 ممثل للسكان الأصليين وشركاء آخرون. |
Toute modification du barème doit respecter ce principe et être décidée par consensus après des consultations approfondies et largement ouvertes. | UN | وأي تعديل لجدول الأنصبة المقررة يجب أن يعتمد على ذلك المبدأ وأن يتفق عليه بتوافق الآراء بعد مشاورات مستفيضة. |
Le plan a été mis au point avec la pleine participation du personnel de l'organisation et à la suite de consultations approfondies avec les partenaires. | UN | وقد وضع الإطار التمويلي بمشاركة تامة داخل المنظمة وعن طريق مشاورات مستفيضة مع الشركاء. |
Cependant, il est nécessaire d'engager des consultations approfondies, avec la plus large participation des membres, sur la nature de cet instrument. | UN | إلا أن الحاجة تقوم إلى الدخول في مشاورات مستفيضة مع العضوية بنطاقها الأوسع في ما يتعلق بطبيعة ذلك الصك. |
Toutes les activités d'audit sont précédées et suivies de consultations approfondies avec les unités administratives concernées. | UN | وتسبق جميع عمليات مراجعة الحسابات كما تعقبها مشاورات مستفيضة مع الوحدات التنظيمية المعنية. |
À cette fin, il a mené des consultations approfondies, dans toutes sortes de domaines, et fait appel à un bureau de consultants pour qu'il procède à une évaluation externe. | UN | وقد تطلب ذلك إجراء مشاورات مستفيضة وواسعة النطاق وانطوى على تقييم خارجي من جانب شركة استشارية. |
Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. | UN | ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب. |
Elle est le fruit de larges consultations avec tous les partenaires de l'Office. | UN | ولقد كانت الاستراتيجية ثمرة مشاورات مستفيضة مع جميع الجهات المعنية في المكتب. |
De vastes consultations, principalement consacrées aux solutions concrètes à apporter à ce problème, ont eu lieu au Parlement sami entre 2008 et mai 2011. | UN | وعقد البرلمان الصامي، بين عام 2008 وأيار/مايو 2011، مشاورات مستفيضة تركّزت بشكل خاص على إيجاد حلول عملية لهذه المشكلة. |
Certains ont recommandé de mener de vastes consultations en préparation de cette session. | UN | وأوصى بعض المتكلمين بعقد مشاورات مستفيضة تحضيرا لتلك الدورة الأولى. |
Il a noté que celui-ci avait eu de longues consultations afin de parvenir à une recommandation consensuelle à ce sujet à la présente session. | UN | وأشارت اللجنة الى أن الرئيس أجرى مشاورات مستفيضة بهدف التوصل الى توصية بتوافق اﻵراء بشأن العضوية الجديدة للجنة إبان دورتها الحالية. |
En organisant son programme de travail de façon rationnelle et en tenant de nombreuses consultations et des séances officieuses, le Comité était parvenu à réduire sensiblement le nombre de ses séances officielles. | UN | وقد تمكنت اللجنة، بتنظيم برنامج عملها على نحو فعال وباجراء مشاورات مستفيضة والعمل في جلسات غير رسمية، من تقليص عدد جلساتها الرسمية بدرجة كبيرة. |
Il a salué la tenue de consultations élargies avec la société civile tout au long du processus d'examen. | UN | وأشاد المغرب بإشراك المجتمع المدني وبإجراء مشاورات مستفيضة معه طيلة عملية الاستعراض. |
Le Comité consultatif a été informé que le rapport du Secrétaire général avait été mis au point après d'amples consultations avec les départements du Siège et les bureaux extérieurs. | UN | 82 - وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن تقرير الأمين العام قد تم إعداده بعد مشاورات مستفيضة مع الإدارات في المقر ومع المكاتب البعيدة عن المقر. |
Des consultations intensives s'avèrent nécessaires à la mise en œuvre de la Stratégie globale d'appui aux missions pour faciliter l'appui logistique et administratif. | UN | ولا بد من إجراء مشاورات مستفيضة بشأن تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني بغية المساعدة في الدعم اللوجيستي والإداري. |
Il faut tenir des consultations étendues avec les pays contributeurs de troupes et de contingents de police en ce qui concerne la protection des civils. | UN | 45 - وأضاف قائلا إن من الواجب عقد مشاورات مستفيضة مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة بشأن حماية المدنيين. |
Au cours de ma visite, j'ai eu l'occasion de m'entretenir longuement et de façon approfondie avec le Président, le Premier Ministre, M. Smarck Michel, et les principaux ministres de son gouvernement. | UN | وخــلال تلك الزيـارة، أتيحت لي فرصة عقد مشاورات مستفيضة ومتعمقة مع الرئيس ورئيس الوزراء سمارك ميشيل وكبار وزرائه. |
Les indicateurs et objectifs avaient été réalignés à la suite d'intenses consultations, sans que l'universalité des objectifs n'ait à en pâtir. | UN | 163- وتم تكييف المؤشرات والأهداف من خلال إجراء مشاورات مستفيضة دون إهمال الطابع العالمي للأهداف. |