Le Président a annoncé son intention d'engager des consultations avec les Parties et d'en rendre compte à la Conférence. | UN | وأعلنت الرئيسة أنها ستجري مشاورات مع الأطراف وتقدم تقريراً في هذا الشأن إلى مؤتمر الأطراف. |
Le Président a tenu des consultations avec les Parties intéressées sur ce sujet. | UN | وأجرى الرئيس مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن هذه المسألة. |
Après avoir tenu des consultations avec les Parties intéressées, je me propose de nommer pour le remplacer le général de division Hermann K. Loidolt (Autriche). | UN | وفي أعقاب مشاورات مع الأطراف المعنية، أعتزم تعيين اللواء هرمان ك. |
6. À la suite de consultations avec les parties intéressées et le FIDA, le secrétariat a établi une version révisée du projet de mémorandum d'accord. | UN | 6- وأعدت الأمانة، بعد مشاورات مع الأطراف المعنية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، مشروعاً منقحاً لمذكرة التفاهم. |
Le fait que l'OCDE ait brandi la menace de sanctions sans consulter les parties concernées n'a fait qu'ajouter au mécontentement. | UN | ويعتبر تهديد المنظمة بفرض جزاءات دون إجراء مشاورات مع الأطراف المعنية سببا إضافيا للتظلم. |
En menant des consultations avec les Parties et la communauté internationale, l'Envoyé spécial sera en mesure de parvenir à une évaluation indépendante des progrès réalisés à ce jour. | UN | إذ سيتمكن المبعوث الخاص من خلال إجراء مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي من تقديم تقييم مستقل للعمل الذي أنجز حتى الآن. |
À la même séance, le SBI est également convenu que son Président procéderait à des consultations avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية أيضاً في الجلسة نفسها على أن يجري رئيسها مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن كيفية مواصلة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة. |
À la même séance, il est également convenu que son Président procéderait à des consultations avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية أيضاً في الجلسة نفسها على أن يجري رئيسها مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن كيفية مواصلة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة. |
des consultations avec les Parties portant sur le cadre des arrangements ont eu lieu en marge de la huitième réunion du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وأجريت مشاورات مع الأطراف بشأن مشروع الاختصاصات على هامش الاجتماع الثامن للفريق العامل المفتوح العضوية. |
Il a également prié le Directeur général de mener des consultations avec les Parties intéressées sur l'éventuelle coopération future entre l'ONUDI et le Centre, et de lui faire rapport sur ce point à sa vingt-troisième session. | UN | وطلب أيضا الى المدير العام أن يجري مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن التعاون الممكن مستقبلا بين اليونيدو والمركز، وأن يقدم الى المجلس في دورته الثالثة والعشرين تقريرا بهذا الشأن. |
Le Président annonce qu'il suspend la séance pour une heure afin que le représentant du Canada puisse tenir des consultations avec les Parties concernées. | UN | 10 - الرئيس: قال إنه سيعلق الجلسة لمدة ساعة واحدة من أجل إتاحة الفرصة لممثل كندا أن يعقد مشاورات مع الأطراف المعنية. |
Toujours à la même séance, le SBI est aussi convenu que son président, M. Chruszczow, procéderait à des consultations avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. | UN | وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية أيضاً على أن يجري رئيس الهيئة الفرعية، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي من جدول الأعمال في الدورة المقبلة. |
Toujours à la même séance, le SBI est également convenu que son Président, M. Chruszczow, et le Président du SBSTA, M. Richard Muyungi (République-Unie de Tanzanie), procéderaient à des consultations avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. | UN | وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية أيضاً على أن يجري رئيسها، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن طريقة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة. |
Toujours à la même séance, le SBI est également convenu que son Président, M. Chruszczow procéderait à des consultations avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. | UN | واتفقت الهيئة الفرعية أيضاً في الجلسة نفسها على أن يجري رئيسها، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن كيفية مواصلة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة. |
Toujours à la même séance, le SBI est également convenu que son Président, M. Chruszczow procéderait à des consultations avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. | UN | كما اتفقت في الجلسة نفسها على أن يجري رئيسها، السيد خروتسوف، مشاورات مع الأطراف المعنية بشأن كيفية مواصلة تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة. |
À la même séance, le SBSTA est aussi convenu que son président procéderait à des consultations avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner ce point à la prochaine session. | UN | وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية كذلك على أن يجري الرئيس مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة. |
À la même séance, le SBSTA a également décidé que son président procéderait à des consultations avec les Parties intéressées sur la manière d'examiner ce point subsidiaire à la session suivante. | UN | وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية كذلك على أن يجري الرئيس مشاورات مع الأطراف المهتمة بشأن كيفية تناول هذا البند الفرعي في الدورة المقبلة. |
Le projet de loi sur la conférence constitutionnelle est bien avancé et devrait bientôt faire l'objet de consultations avec les parties prenantes. | UN | وقد أحرز مشروع القانون الخاص بالمؤتمر الدستوري تقدماً كبيراً، ومن المرتقب أن يكون موضع مشاورات مع الأطراف المعنية في القريب العاجل. |
Toutefois, du fait que les fonds annoncés par les donateurs n'étaient pas encore disponibles, il a décidé, à la suite de consultations avec les parties congolaises, de retourner à la formule de Gaborone et de préconiser l'organisation d'une réunion réduite de quelque 70 participants. | UN | إلا أنه بالنظر إلى أن الأموال التي تعهد المانحون بتقديمها لم تُقدَّم بعد، فقد قرر في أعقاب مشاورات مع الأطراف الكونغولية العودة إلى صيغة غابورون بالدعوة إلى عقد اجتماع مصغر يشارك فيه نحو 70 شخصا. |
Le Haut Représentant est en train de consulter les parties et le Premier Ministre pour tenter de régler le différend. | UN | ويجري الممثل السامي مشاورات مع الأطراف ومع رئيس الوزراء بشأن السبل الكفيلة بتسوية النزاع. |
Le secrétariat a par la suite consulté les Parties concernées, à savoir le Chili, Cuba, l'Equateur, El Salvador et les Iles Salomon. | UN | وفيما بعد أجرت الأمانة مشاورات مع الأطراف المعنية التي كان من بينها إكوادور وجزر سليمان والسلفادور وشيلي وكوبا. |
À cette fin, il organisera des activités, collaborera avec la communauté scientifique et consultera les Parties. | UN | وستشمل هذه المتابعة تخطيط الأنشطة والتعاون مع الأوساط العلمية وإجراء مشاورات مع الأطراف. |
La Commission a commencé ses travaux le 28 novembre 2002 et achevé un plan national détaillé pour le secteur de la justice, sur la base de consultations avec les acteurs concernés dans ce secteur. | UN | 38 - وشرعت اللجنة في عملها في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وانتهت من وضع خطة وطنية مفصلة للقطاع القضائي على أساس مشاورات مع الأطراف الفاعلة ذات الصلة بهذا القطاع. |