Le Gouvernement a demandé des conseils juridiques sur le nouveau projet de loi. | UN | وكانت الحكومة قد طلبت الحصول على مشورة قانونية بشأن مشروع القانون الجديد. |
Le texte du nouveau projet de loi sur la concurrence était en cours de rédaction. | UN | وبيَّن أن مشروع القانون الجديد الناظم للمنافسة هو قيد الصياغة. |
D'après le rapport, le nouveau projet de loi sur la répression du terrorisme consacrera l'obligation de déclarer à la police toutes opérations suspectes. | UN | يذكر التقرير أن مشروع القانون الجديد لقمع الإرهاب سيتضمن التزاما بإبلاغ المعاملات المشبوهة إلى الشرطة. |
la nouvelle loi ne contient pas cette clause. | UN | وقال إنه لا يوجد في مشروع القانون الجديد أي بند بالاستثناء. |
Selon le projet de loi relatif à la Commission des droits de l'homme, en cours d'examen à l'Oireachtas, la nouvelle commission sera indépendante du Gouvernement dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وسوف تكون اللجنة الجديدة مستقلة عن الحكومة في أداء وظيفتها بموجب مشروع القانون الجديد الخاص بلجنة حقوق الإنسان الذي تجري المداولات بشأنه في البرلمان. |
L'adoption du nouveau projet de loi obligera les autorités à déterminer quelles religions continueront de jouir de ce droit. | UN | ولا شك أن اعتماد مشروع القانون الجديد سيلزم السلطات بتحديد الديانات التي ستظل تتمتع بهذا الحق. |
Ce faisant, l'État reconnaît par ce nouveau projet de loi que le fait d'élever un enfant équivaut à un travail. | UN | وهكذا، تعترف الحكومة من خلال مشروع القانون الجديد بأن تربية الأطفال تمثل عملا. |
Cependant, une telle disposition ne figure pas dans le nouveau projet de loi. | UN | غير أن مشروع القانون الجديد لا يتضمن هذا الحكم. |
Un nouveau projet de loi est à l'examen. | UN | أما مشروع القانون الجديد المتعلق بهذه الأمراض فهو قيد النظر. |
Actuellement, le nouveau projet de loi définit une limite pour la durée des fiançailles. | UN | ويوجد حالياً سن محددة لفترة الخطبة بموجب مشروع القانون الجديد. |
L'Ouganda a indiqué qu'il attendait l'adoption du nouveau projet de loi sur les drogues pour créer un organisme national de coordination chargé de cette question. | UN | وذكرت أوغندا أنها تنتظر تنفيذ مشروع القانون الجديد بشأن المخدرات بغية تشكيل هيئة تنسيق وطنية لمعالجة هذه المسألة. |
Il devrait également veiller à ce que le nouveau projet de loi sur les médias tienne compte des principes internationaux les plus importants concernant le droit à la liberté d'expression. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفل تعبير مشروع القانون الجديد لوسائل اﻹعلام عن أسمى المعايير الدولية المتصلة بالحق في حرية التعبير. |
Il s'empresse d'informer le Comité que les sections sur la subversion figurant dans l'Acte ne seront pas incluses dans le nouveau projet de loi. | UN | وسارع إلى التأكيد للجنة بأن المواد المتعلقة بالتخريب الواردة في ذلك القانون لم تدرج في مشروع القانون الجديد. |
Un nouveau projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes était en cours d'examen à l'Assemblée nationale. | UN | وتعكف الجمعية الوطنية على مناقشة مشروع القانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le nouveau projet de loi sur les entreprises chargées de l'impression et de la publication a été soumis au Parlement de l'Union et sera promulgué sous peu. | UN | وعُرض على البرلمان الاتحادي مشروع القانون الجديد المتعلــق بشركات الطباعة والنشر، وسيتحول إلى قانون في المستقبل القريب. |
Certaines clauses de la loi sur les réunions publiques qui avaient suscité des polémiques ont été supprimées dans le nouveau projet de loi. | UN | وتم في إطار مشروع القانون الجديد حذف بعض الأحكام المثيرة للجدل من قانون الاجتماعات العامة. |
Le nouveau projet de loi, en passe d'être adopté, énonce des proportions définissables pour les époux en ce qui concerne les biens acquis au cours du mariage. | UN | وينص مشروع القانون الجديد على نسب قابلة للتحديد لملكية الزوجين المكتسبة أثناء الزواج. وإن مشروع القانون هو في طور الإصدار لتحويله إلى قانون. |
Le nouveau projet de loi prévoit la mise en place d'un nouveau mécanisme d'intervention, à savoir la délivrance d'une ordonnance de protection d'urgence. | UN | ويقضي مشروع القانون الجديد بإدخال آلية جديدة للتدخل، تتمثل في إصدار أمر حماية عاجل. |
la nouvelle loi stipule qu'en cas de naissance multiple, une femme a droit à quatre semaines supplémentaires de congé de maternité. | UN | وينص مشروع القانون الجديد على أن المرأة يحق لها في حالة تعدد المواليد إجازة أمومة لفترة أربعة أسابيع إضافية. |
En attendant que la nouvelle loi soit adoptée, il n'est pas clair quelle définition sera utilisée, la question étant controversée. | UN | وحتى إقرار مشروع القانون الجديد فليس من الواضح ما هو التعريف الذي يمكن استخدامه لأنها مسألة خلافية. |
Le Rapporteur spécial note également avec préoccupation que l'annexe 7 est reprise dans le projet de loi contre le terrorisme dont vient d'être saisie la Chambre des communes. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً، بقلق، أن المادة 7 ترد في مشروع القانون الجديد المتعلق بالارهاب والذي أحيل مؤخراً إلى مجلس العموم. |
Néanmoins, ce projet de nouveau code pénal ne comporte pas de dispositions sur le châtiment corporel. | UN | غير أن مشروع القانون الجديد يتضمن أحكاماً تتعلق بالعقوبة البدنية. |
La plupart des dispositions de la loi ont déjà été révisées et une fois le projet de nouvelle loi mis au point, le texte sera communiqué au Parlement pour approbation. | UN | وقد جرت مراجعة الجزء الأكبر من القانون، وبعد الانتهاء من وضع مشروع القانون الجديد في صيغته النهائية سوف يحال مشروع القانون الشامل المعني بُجناح الأطفال إلى البرلمان للموافقة عليه. |