"مشروع القانون الجديد" - Translation from Arabic to French

    • nouveau projet de loi
        
    • la nouvelle loi
        
    • le projet de loi
        
    • projet de nouveau code
        
    • le projet de nouvelle loi
        
    Le Gouvernement a demandé des conseils juridiques sur le nouveau projet de loi. UN وكانت الحكومة قد طلبت الحصول على مشورة قانونية بشأن مشروع القانون الجديد.
    Le texte du nouveau projet de loi sur la concurrence était en cours de rédaction. UN وبيَّن أن مشروع القانون الجديد الناظم للمنافسة هو قيد الصياغة.
    D'après le rapport, le nouveau projet de loi sur la répression du terrorisme consacrera l'obligation de déclarer à la police toutes opérations suspectes. UN يذكر التقرير أن مشروع القانون الجديد لقمع الإرهاب سيتضمن التزاما بإبلاغ المعاملات المشبوهة إلى الشرطة.
    la nouvelle loi ne contient pas cette clause. UN وقال إنه لا يوجد في مشروع القانون الجديد أي بند بالاستثناء.
    Selon le projet de loi relatif à la Commission des droits de l'homme, en cours d'examen à l'Oireachtas, la nouvelle commission sera indépendante du Gouvernement dans l'exercice de ses fonctions. UN وسوف تكون اللجنة الجديدة مستقلة عن الحكومة في أداء وظيفتها بموجب مشروع القانون الجديد الخاص بلجنة حقوق الإنسان الذي تجري المداولات بشأنه في البرلمان.
    L'adoption du nouveau projet de loi obligera les autorités à déterminer quelles religions continueront de jouir de ce droit. UN ولا شك أن اعتماد مشروع القانون الجديد سيلزم السلطات بتحديد الديانات التي ستظل تتمتع بهذا الحق.
    Ce faisant, l'État reconnaît par ce nouveau projet de loi que le fait d'élever un enfant équivaut à un travail. UN وهكذا، تعترف الحكومة من خلال مشروع القانون الجديد بأن تربية الأطفال تمثل عملا.
    Cependant, une telle disposition ne figure pas dans le nouveau projet de loi. UN غير أن مشروع القانون الجديد لا يتضمن هذا الحكم.
    Un nouveau projet de loi est à l'examen. UN أما مشروع القانون الجديد المتعلق بهذه الأمراض فهو قيد النظر.
    Actuellement, le nouveau projet de loi définit une limite pour la durée des fiançailles. UN ويوجد حالياً سن محددة لفترة الخطبة بموجب مشروع القانون الجديد.
    L'Ouganda a indiqué qu'il attendait l'adoption du nouveau projet de loi sur les drogues pour créer un organisme national de coordination chargé de cette question. UN وذكرت أوغندا أنها تنتظر تنفيذ مشروع القانون الجديد بشأن المخدرات بغية تشكيل هيئة تنسيق وطنية لمعالجة هذه المسألة.
    Il devrait également veiller à ce que le nouveau projet de loi sur les médias tienne compte des principes internationaux les plus importants concernant le droit à la liberté d'expression. UN وينبغي أيضاً أن تكفل تعبير مشروع القانون الجديد لوسائل اﻹعلام عن أسمى المعايير الدولية المتصلة بالحق في حرية التعبير.
    Il s'empresse d'informer le Comité que les sections sur la subversion figurant dans l'Acte ne seront pas incluses dans le nouveau projet de loi. UN وسارع إلى التأكيد للجنة بأن المواد المتعلقة بالتخريب الواردة في ذلك القانون لم تدرج في مشروع القانون الجديد.
    Un nouveau projet de loi sur la lutte contre la traite des personnes était en cours d'examen à l'Assemblée nationale. UN وتعكف الجمعية الوطنية على مناقشة مشروع القانون الجديد المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le nouveau projet de loi sur les entreprises chargées de l'impression et de la publication a été soumis au Parlement de l'Union et sera promulgué sous peu. UN وعُرض على البرلمان الاتحادي مشروع القانون الجديد المتعلــق بشركات الطباعة والنشر، وسيتحول إلى قانون في المستقبل القريب.
    Certaines clauses de la loi sur les réunions publiques qui avaient suscité des polémiques ont été supprimées dans le nouveau projet de loi. UN وتم في إطار مشروع القانون الجديد حذف بعض الأحكام المثيرة للجدل من قانون الاجتماعات العامة.
    Le nouveau projet de loi, en passe d'être adopté, énonce des proportions définissables pour les époux en ce qui concerne les biens acquis au cours du mariage. UN وينص مشروع القانون الجديد على نسب قابلة للتحديد لملكية الزوجين المكتسبة أثناء الزواج. وإن مشروع القانون هو في طور الإصدار لتحويله إلى قانون.
    Le nouveau projet de loi prévoit la mise en place d'un nouveau mécanisme d'intervention, à savoir la délivrance d'une ordonnance de protection d'urgence. UN ويقضي مشروع القانون الجديد بإدخال آلية جديدة للتدخل، تتمثل في إصدار أمر حماية عاجل.
    la nouvelle loi stipule qu'en cas de naissance multiple, une femme a droit à quatre semaines supplémentaires de congé de maternité. UN وينص مشروع القانون الجديد على أن المرأة يحق لها في حالة تعدد المواليد إجازة أمومة لفترة أربعة أسابيع إضافية.
    En attendant que la nouvelle loi soit adoptée, il n'est pas clair quelle définition sera utilisée, la question étant controversée. UN وحتى إقرار مشروع القانون الجديد فليس من الواضح ما هو التعريف الذي يمكن استخدامه لأنها مسألة خلافية.
    Le Rapporteur spécial note également avec préoccupation que l'annexe 7 est reprise dans le projet de loi contre le terrorisme dont vient d'être saisie la Chambre des communes. UN ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً، بقلق، أن المادة 7 ترد في مشروع القانون الجديد المتعلق بالارهاب والذي أحيل مؤخراً إلى مجلس العموم.
    Néanmoins, ce projet de nouveau code pénal ne comporte pas de dispositions sur le châtiment corporel. UN غير أن مشروع القانون الجديد يتضمن أحكاماً تتعلق بالعقوبة البدنية.
    La plupart des dispositions de la loi ont déjà été révisées et une fois le projet de nouvelle loi mis au point, le texte sera communiqué au Parlement pour approbation. UN وقد جرت مراجعة الجزء الأكبر من القانون، وبعد الانتهاء من وضع مشروع القانون الجديد في صيغته النهائية سوف يحال مشروع القانون الشامل المعني بُجناح الأطفال إلى البرلمان للموافقة عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more