ويكيبيديا

    "مشكلة الصحراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le problème du Sahara
        
    • la question du Sahara
        
    • du problème sahraoui
        
    • du problème du Sahara
        
    • le Sahara
        
    Malgré toutes ses lacunes, le plan de règlement convenu par les parties sur le problème du Sahara occidental, sous les auspices de l'Organisation, reste la meilleure ouverture pour une solution durable dans l'intérêt du peuple sahraoui. UN وعلى الرغم من جميع نواقص خطة التسوية التي اتفقت عليها أطراف مشكلة الصحراء الغربية، تحت رعاية هذه المنظمة، فإنها لا تزال أفضل خيار للسعي إلى إيجاد حل دائم يخدم مصلحة الشعب الصحراوي.
    Le Gouvernement espagnol estime que le problème du Sahara occidental ne pourra être résolu sans la tenue d'un référendum d'autodétermination assorti de toutes les garanties internationales. UN وترى حكومة اسبانيا أن حل مشكلة الصحراء الغربية يكمن في إجراء استفتاء بشأن تقرير المصير وتوفير كل الضمانات الدولية المناسبة.
    Le Gouvernement espagnol réitère la position de principe qui a toujours été la sienne, à savoir que le problème du Sahara occidental ne se résoudra définitivement qu'avec l'organisation d'un référendum libre en vue de l'autodétermination du peuple sahraoui et grâce à des garanties internationales. UN وتكرر الحكومة اﻷسبانية تأكيد موقفها التقليدي المبدئي الذي يقضي بأن مشكلة الصحراء الغربية لن تحل بشكل نهائي إلا بتقرير مصير الشعب الصحراوي من خلال إجراء استفتاء حر وتوفير الضمانات الدولية.
    Premièrement, je voudrais rappeler à cet organe mondial que la question du Sahara occidental demeure non réglée. UN أولا، أود أن أذكِّر هذه الهيئة العالمية بأن مشكلة الصحراء الغربية لا تزال دون حل.
    La Suisse soutient les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé spécial en vue de parvenir à une solution négociée qui soit acceptable pour toutes les parties concernées par la question du Sahara occidental. UN وتعرب سويسرا عن تأييدها للجهود التي يـبـذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للتوصل إلى تسوية تفاوضية مقبولة لجميع الأطراف المعنية في سياق مشكلة الصحراء الغربية.
    Le dénouement du problème sahraoui profitera non seulement aux peuples sahraoui et marocain frères, mais à l’ensemble des peuples de la région, qui aspirent à vivre dans un Maghreb réconcilié avec lui même, un Maghreb stable et prospère, en mesure de faire face aux nombreux et complexes problèmes posés par la mondialisation. UN وأن تسوية مشكلة الصحراء ستجلب الرفاهية ليس على الشعبين الصحراوي والمغربي فقط، بل وعلى كافة الشعوب التي ترغب في العيش في المنطقة المغاربية، وتبحث عن الطمأنينية في ظل الوحدة والاستقرار والازدهار، والتمتع بالقدرة على إيجاد حلول فعلية للمشاكل العويصة والعديدة التي تبرز في العالم السائر على درب العولمة.
    Au Maghreb arabe, nous continuons d'espérer que l'ONU parviendra à lever les obstacles qui se dressent encore sur la voie d'une solution du problème du Sahara. UN وفي المغرب العربي، مازلنا نتطلع الى أن تتمكن اﻷمم المتحدة من تذليل العقبات التي تحول دون حل مشكلة الصحراء.
    le problème du Sahara était devenu le problème de la communauté internationale, et celle-ci, avec l'assentiment du Maroc, avait choisi de le régler par le biais du Conseil de sécurité et du Secrétaire général. UN وأضاف أن مشكلة الصحراء أصبحت مشكلة المجتمع الدولي، وأن المجتمع الدولي قد اختار، بموافقة المغرب، إعادة توجيهها من خلال مجلس اﻷمن واﻷمين العام.
    Comment pouvons-nous espérer un règlement rapide de ces problèmes apparemment insolubles lorsque la volonté politique de résoudre le problème du Sahara occidental apparaît si faible? UN كيف يمكن أن نصدق أنه سيكون هناك حسم مبكر لهذه المشاكل الظاهرة التعقد بينما لا تتوفر الإرادة السياسية لحل مشكلة الصحراء الغربية؟
    le problème du Sahara occidental constitue le principal défi qui reste à relever en matière de décolonisation. UN 3 - وأضاف قائلا إن مشكلة الصحراء الغربية تعتبر التحدي الرئيسي المتبقي دون حسم حتى الآن في مجال إنهاء الاستعمار.
    L'objet de ma lettre est de vous préciser à nouveau la position algérienne en ce qui concerne le problème du Sahara occidental et également les relations bilatérales algéro-marocaines. UN إن الغرض من رسالتي هذه هو أن أوضح من جديد الموقف الجزائري بشأن مشكلة الصحراء الغربية وكذا العلاقات الثنائية الجزائرية المغربية.
    Convaincu de la nécessité d'établir de nouveaux liens au sein du Maghreb fondés sur la solidarité et le respect mutuel, le Maroc s'efforce d'améliorer ses relations avec ses voisins, notamment l'Algérie, afin de résoudre les problèmes, y compris le problème du Sahara. UN وإيماناً من المغرب بضرورة إقامة روابط جديدة داخل المغرب الكبير تقوم على التضامن والاحترام المتبادل، فقد حاول تحسين علاقته مع جيرانه، بما فيها الجزائر، وحل المشاكل، بما في ذلك مشكلة الصحراء.
    M. Machín, intervenant en sa qualité personnelle, dit que le problème du Sahara occidental a été créé par le régime de Franco en Espagne puis exploité par le Maroc dans son intention d'étendre son territoire. UN 41 - السيد ماتشين: تحدث بصفته الشخصية فقال إن مشكلة الصحراء الغربية قد تسبَّب فيها نظام فرانكو في إسبانيا واستغلها المغرب من أجل توسيع أراضيه.
    M. Ducarme, intervenant en sa qualité personnelle de membre du Parlement belge, insiste sur l'importance d'une vision durable qui, par le compromis, résoudra le problème du Sahara occidental qui existe depuis si longtemps. UN 71 - السيد دوكارم، تحدث بصفته الشخصية كعضو في البرلمان البلجيكي، فأكد على أهمية إيجاد وجهة نظر طويلة الأجل من شأنها أن تحل مشكلة الصحراء الغربية المستمرة عن طريق التوصل إلى حل وسط.
    À cet égard, nous soulignons à nouveau qu'il importe de préserver l'unité du territoire marocain et de régler la question du Sahara marocain, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما نؤكد في هذا الصدد على أهمية الحفاظ على وحدة التراب المغربي وحل مشكلة الصحراء المغربية وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Cette décision unilatérale ne fait que confirmer la déclaration faite aux membres de la mission du Conseil, et qui est apparue dans le rapport oral présenté au Conseil lors de consultations officieuses, selon laquelle l'autre partie envisageait de se retirer du processus de règlement de la question du Sahara. UN ويثبت هذا القرار المتخذ من جانب واحد التصريح الذي أدلي به ﻷعضاء بعثة مجلس اﻷمن والذي ورد في التقرير الشفوي المقدم للمجلس خلال مشاورات غير رسمية، ومفاده أن الطرف اﻵخر يعتزم الانسحاب من عملية تسوية مشكلة الصحراء.
    Le Secrétaire général pensait comme son Envoyé spécial que le Conseil de sécurité ne pouvait se permettre d'adopter une telle attitude, attendre que la question du Sahara occidental, de source d'instabilité potentielle dans la région, devienne une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN 8 - واتفق الأمين العام مع الرأي الذي أبداه مبعوثه الشخصي بأن مجلس الأمن ليس بوسعه اتخاذ مثل هذا الموقف. فليس بوسعه الانتظار حتى تتدهور مشكلة الصحراء الغربية من مجرد مصدرٍ محتملٍ لعدم الاستقرار في المنطقة لتصبح تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    M. Diallo (Centre d'Études diplomatiques et stratégiques de Dakar) déclare que le Comité n'a pas accompli de progrès pour résoudre la question du Sahara occidental parce qu'il n'a pas compris le problème. UN 58 - السيد دياللو (مركز الدراسات الدبلوماسية والاستراتيجية في داكار): قال إن اللجنة فشلت في إحراز تقدم كبير نحو حل مشكلة الصحراء الغربية بسب عدم فهمها للمسألة.
    Passant à la question du Sahara occidental, l'orateur déclare qu'il est capital que le processus de négociation se poursuive afin de parvenir à une solution juste, viable et mutuellement acceptable qui débouche sur la libre autodétermination de la population du Sahara occidental et, dans ce contexte, il espère qu'une résolution à ce sujet pourra être adoptée par consensus pendant la session en cours. UN 45 - وانتقل إلى مشكلة الصحراء الغربية، فقال إنه من الضروري استئناف عملية المفاوضات، بهدف الوصول إلى حل عادل ومستدام ومقبول من الطرفين يؤدي إلى تقرير مصير شعب الصحراء الغربية بحرية. وأضاف أنه يتطلع في هذا السياق إلى قرار بتوافق الآراء حول هذه المشكلة في الدورة الحالية.
    Portant une appréciation positive sur les efforts entrepris par le Secrétaire général et son Représentant spécial pour répondre aux préoccupations des deux parties et pour mettre en oeuvre le plan de règlement de la question du Sahara occidental (S/21360 et S/22464) adopté par les résolutions 658 (1990) et 690 (1991), UN وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص للاستجابة للمسائل التي تشغل الطرفين ولتنفيذ خطة تسوية مشكلة الصحراء الغربية )S/21360 و(S/22464 بصيغتها التي اعتمدت بالقرارين ٦٥٨ )١٩٩٠( و٦٩٠ )١٩٩١(،
    Le dénouement du problème sahraoui profiterait non seulement aux peuples sahraoui et marocain frères, mais à l'ensemble des peuples de la région, qui aspirent à vivre dans un Maghreb réconcilié avec lui-même, un Maghreb stable et prospère, en mesure de faire face aux nombreux et complexes problèmes posés par la mondialisation. UN واختتم بيانه قائلا إن تسوية مشكلة الصحراء ستعود بالفائدة ليس فقط على الشعبين المغربي والصحراوي الشقيقين بل كذلك على كل شعوب المنطقة التي تود أن تعيش في المغرب العربي، وأن تحقق السلام الداخلي وتقيم مغربا موحدا ومستقرا يسوده الرخاء ويكون قادرا حقا على تسوية المشاكل المعقدة التي لا تحصى الناشئة في عالم يسير على درب العولمة.
    J'ose croire que les parties ne tarderont pas à régler les questions que soulève l'identification de ces personnes afin que l'on puisse rapidement progresser sur la voie d'un règlement du problème du Sahara occidental. UN وآمل أن تكون اﻷطراف مستعدة لحل القضايا التي تكتنف مسألة تحديد هوية مقدمي الطلبات أولئك، بغية المضي قدما، وعلى الفور، في حل مشكلة الصحراء الغربية.
    le Sahara occidental est un problème depuis près de 20 ans. UN فمازالت مشكلة الصحراء الغربية قائمة منذ ما يقرب من ٢٠ سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد